Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية. |
Il ne saurait y avoir de paix juste et durable tant qu'il n'existera pas un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ولن يكون هناك سلام عادل ودائم بالتالي ما لم تقم دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |
Le représentant du Yémen appelle la communauté internationale et le Conseil de sécurité à œuvrer pour un règlement du conflit israélo-arabe et réaffirme les droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le droit à un État indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ودعا المجتمع الدولي ومجلس الأمن للعمل على إيجاد حلّ للنزاع العربي الإسرائيلي، وأكد مجدداً حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
Le peuple palestinien doit pouvoir exercer ses droits inaliénables à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est comme capitale, et être un membre à part entière des Nations Unies. | UN | ويجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في إطار دولة مستقلة وذات سيادة، على أساس حدود عام ١٩٦۷، عاصمتها القدس الشرقية وتتمتع بالعضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
Le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant et souverain, avec pour capitale Jérusalem-Est, est toujours bafoué. | UN | ولم يتم بعد الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وإقامة دولة تتمتع بالاستقلال والسيادة، عاصمتها القدس الشرقية. |
Cuba a réaffirmé son appui au peuple palestinien dans sa lutte légitime pour la dignité, la justice et la paix ainsi que son droit inaliénable à l'autodétermination et à la souveraineté d'un État de Palestine indépendant le long des frontières d'avant 1967, ayant pour capitale Jérusalem-Est. | UN | وأكدت كوبا من جديد مساندتها للشعب الفلسطيني في نضاله المشروع طلبا للكرامة والعدالة والسلام، وسعيا إلى الحصول على حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والسيادة بإقامة دولة فلسطين المستقلة على حدود ما قبل عام 1967، على أن تكون عاصمتها القدس الشرقية. |
Le Nicaragua, qui a aussi subi une aggression et une occupation étrangères à différentes périodes de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour un État indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وإن نيكاراغوا التي عانت أيضا من العدوان والاحتلال الأجنبيين في أزمنة مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية. |
Nous croyons que la création d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale est la seule solution durable à ce conflit de longue durée. | UN | ونعتقد أن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية هو الحل المستدام الوحيد لهذا الصراع الذي طال أمده. |
Le droit légitime et inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination ne peut être réalisé qu'en créant un État indépendant et viable sur la base des frontières d'avant 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ولايمكن أن تمارس الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره إلا بإقامة دولة مستقلة تتوفر لها أسباب البقاء، بالعودة إلى حدود ما قبل عام 1967، وتكون عاصمتها القدس الشرقية. |
Dans ce contexte, les droits de l'homme et les libertés fondamentales seront également réduits jusqu'à ce que l'occupation israélienne prenne fin et que les Palestiniens retrouvent la jouissance de leurs droits inaliénables - notamment celui de disposer d'un État indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وسوف يستمر الانتقاص من حقوق الإنسان والحريات الأساسية حتى ينتهي الاحتلال ويمارس الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
La communauté internationale a la responsabilité évidente de rechercher une solution au confit israélo-arabe qui, dès lors qu'un État palestinien indépendant et viable sera créé avec Jérusalem-Est pour capitale, sera la garantie du retour des Palestiniens sur leurs terres. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية واضحة عن العمل لإيجاد حل للنزاع العربي الإسرائيلي من شأنه أن يضمن عودة الفلسطينيين إلى أراضيهم بمجرد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للبقاء عاصمتها القدس الشرقية. |
À cet égard, il réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية. |
À cet égard, il réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية. |
Pour ce faire, il convient de prendre, sans délai, un ensemble de mesures équitables et globales, afin que le peuple palestinien puisse jouir de ses droits inaliénables - notamment le droit à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، يلزم أن تتخذ، دون إبطاء، تدابير عادلة وشاملة ترمي إلى تحقيق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
La délégation yéménite condamne les tentatives illégales faites par Israël pour annexer le Golan syrien occupé et promet un appui renouvelé aux droits inaliénables du peuple palestinien et à sa lutte pour établir un État indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وأعلن أن وفده يدين المحاولات الإسرائيلية غير القانونية لضم الجولان السوري المحتل، ويتعهد بتجديد دعمه لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ولكفاحه لإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
Le peuple palestinien a le droit d'établir un État souverain, démocratique et viable ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | 61 - إن من حق الشعب الفلسطيني أن يقيم دولة ذات سيادة وديمقراطية وقابلة للبقاء، تكون عاصمتها القدس الشرقية. |
Les Ministres se sont mis d'accord sur une déclaration qui reconnaît la nécessité de l'établissement d'un État palestinien avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ووافق الوزراء على بيان يعترف بالحاجة إلى إنشاء دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
La solution des deux États comportant la constitution d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale, est viable et réalisable et offrirait une base pour le règlement des autres problèmes au Moyen-Orient. | UN | وأضاف أن الحل الذي يقضي بإقامة دولتين، ويشمل إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية يعد حلاً عملياً ويمكن تحقيقه، وسيوفر الأساس لحل مشاكل أخرى في الشرق الأوسط. |
La participation électorale très élevée atteste de la détermination du peuple palestinien de former un Gouvernement fort qui lui permettra de réaliser ses droits inaliénables, notamment l'autodétermination, un État souverain avec pour capitale Jérusalem-Est ainsi que le retour des réfugiés palestiniens. | UN | ويشهد العدد الهائل للمنتخبين على تصميم الفلسطينيين على تشكيل حكومة قوية تمكنهم من الحصول على حقوقهم غير القابلة للتصرف، وتتضمن حق تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية وعودة اللاجئين الفلسطينيين. |
Seules la fin de l'occupation et de la colonisation et la création d'un État palestinien ayant pour capitale Jérusalem-Est, permettront de garantir aux Palestiniens ces droits auxquels ils ne cessent d'aspirer depuis de longues années. | UN | وما من شيء يكفل للفلسطينيين الحقوق التي يطمحون إليها منذ سنوات طويلة سوى نهاية الاحتلال والاستعمار وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
Ces violations, commises par Israël en infraction à ses obligations de puissance occupante en vertu de la Convention de Genève, compromettent gravement la capacité du peuple palestinien de réaliser son aspiration à l'établissement d'un État indépendant ayant Jérusalem-Est comme capitale. | UN | فهذه الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل بما يخالف التزاماتها باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تضعف بدرجة خطيرة من قدرة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته في إقامةته دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
Israël doit respecter le cadre établi, à savoir le principe < < la terre contre la paix > > et la Feuille de route du Quatuor, qui doit déboucher sur la création d'un État palestinien ayant pour capitale JérusalemEst. | UN | وذكر أنه يتعيّن على إسرائيل أن تحترم الإطار المقرر وهو مبدأ الأرض مقابل السلام واحترام خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والتي يمكن أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
La délégation cubaine tient donc à réaffirmer sa solidarité sans réserve avec le peuple palestinien dans sa juste lutte pour la création d'un État indépendant et souverain dont Jérusalem-Est serait la capitale et pour la restitution de tous les territoires arabes occupés. | UN | ولذلك يعرب الوفد الكوبي مجدداً عن تضامنه المطلق مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة تكون عاصمتها القدس الشرقية ومن أجل استعادة كل الأراضي العربية المحتلة. |
Seul le retrait complet d'Israël permettra au peuple palestinien de jouir pleinement de ses droits de l'homme, y compris de ses droits inaliénables l'autodétermination, et d'instaurer un État indépendant, dont JérusalemEst sera la capitale. | UN | وانسحاب إسرائيل التام هو وحده الذي سيتيح للشعب الفلسطيني أن يتمتع بالكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |