D'autre part, grâce aux mesures qui ont été prises, le nombre de femmes inscrites au chômage est en baisse progressive. | UN | ولكن، بفضل التدابير المتخذة يهبط ببطء عدد النساء المسجلات بوصفهن عاطلات. |
En effet, 68,6 % des femmes actives sont au chômage, contre 54,6 % pour les hommes. | UN | فنسبة 68.6 في المائة من النساء في سن العمل عاطلات عن العمل مقارنة بنسبة 54.6 في المائة للرجال. |
En outre, 27 % des Palestiniennes faisant partie de la population active sont au chômage et 20 % travaillent sans rémunération. | UN | ومن بين النساء في قوة العمل، ثمة 27 في المائة عاطلات عن العمل، في حين يعمل 20 في المائة منهن بدون أجر. |
Seulement 3 % se sont déclarées sans emploi. | UN | وأعلنت نسبة 3 في المائة فقط أنهن عاطلات عن العمل. |
Sur les 11,5 millions de femmes rurales en âge de travailler, 4,9 millions étaient employées et 0,6 million ne travaillaient pas. | UN | ومن بين 11.5 مليون امرأة ريفية في سن العمل، 4.9 مليون يعملن و 0.6 مليون عاطلات. |
Les jeunes femmes courent plus de risque de perdre leur emploi et ont des taux de chômage qui sont de 20 à 50 % plus élevés que les jeunes de sexe masculin. | UN | والشابات أكثر عرضة لخطر أن يصبحن عاطلات عن العمل، وتزيد معدلات البطالة عند الإناث بنسبة تتراوح بين 20 و 50 في المائة منها عند الذكور. |
Alors que 45% des femmes sans emploi sont inscrites auprès d'un office de l'emploi comme étant au chômage et demandent à percevoir des prestations de l'assurance-chômage, c'est le cas de 53% des hommes sans emploi. | UN | وفي الوقت الذي تبلغ فيه النساء العاطلات عن العمل، المسجلات لدى مكتب العمالة بصفتهن عاطلات عن العمل، ويطلبن استيفاء طلبات إعانات البطالة نسبة 45 في المائة، تبلغ نسبة الرجال بدون عمل 53 في المائة. |
De telles dispositions risquent de nuire aux perspectives d'emploi des jeunes femmes, dont beaucoup sont au chômage et perçoivent des allocations sociales ou sont financièrement dépendantes d'un homme. | UN | فأحكام كهذه يمكن أن تصبح عقبة أمام احتمالات العمالة بالنسبة للشابات، وكثيرات منهن عاطلات عن العمل، اللواتي يتلقين مساعدة عامة أو يعتمدن ماليا على الرجال. |
∙ Trente-huit pour cent de toutes les femmes actives étaient au chômage. | UN | ● ٨٣ في المائة من جميع النساء النشطات اقتصاديا كن عاطلات عن العمل. |
Mal rémunérées, elles survivaient de contrats à court terme, lorsqu'elles n'étaient pas tout à fait au chômage. | UN | وأضافت أنهن تحصلن على أجور ضئيلة وتعشن من عقود قصيرة الأجل ما لم تكنّ عاطلات تماماً عن العمل. |
Des prêts bancaires sont disponibles pour les femmes inscrites au chômage qui proposent un projet approuvé par le bureau de la médiation du travail. | UN | والقروض المصرفية متاحة للنساء المسجلات باعتبارهن عاطلات ويقترحن مشاريع يوافق عليها مكتب الوساطة العمالية. |
* 70 % des femmes bénéficiaires sont au chômage. | UN | - إن 70 في المائة من المستفيدات عاطلات عن العمل. |
Les groupes cibles étaient composés de femmes au chômage placées dans 4 centres collectifs à Tuzla et de femmes au chômage inscrites à l'Agence pour l'emploi du Canton de Tuzla. | UN | وكانت المجموعات المستهدفة مؤلفـة من نساء عاطلات عن العمل جرى إيواؤهن في 4 مراكز جماعية في توزلا، ونساء عاطلات عن العمل مسجلات لدى مكتب العمل في كانتون توزلا. |
La population féminine n'est économiquement active qu'à 14,5 % dont 16,8 % est soit au chômage soit à la recherche d'un emploi. | UN | وتقتصر نسبة النساء الناشطات اقتصاديا على 14.5 في المائة فقط من بين جميع السكان الإناث، من بينهن 16.8 في المائة إما عاطلات عن العمل أو يبحثن عن وظائف. |
Le rapport indique qu'en 2008 1,5 millions seulement sur les 10 millions de femmes actives étaient au chômage et plus de la moitié d'entre elles appartenaient au groupe d'âge 30-54. | UN | ويُظهر التقرير أن 1.5 مليون امرأة فقط مما مجموعه 10 ملايين امرأة ناشطة عاطلات عن العمل في عام 2008؛ وأن أكثر من نصف هؤلاء النساء يتراوح عمرهن بين 30 و 54 سنة. |
Ces femmes sont sans emploi depuis longtemps ou n'ont jamais travaillé. | UN | وهؤلاء النساء ظللـن عاطلات عن العمل لفترة طويلة أو لم يعملن على الإطلاق. |
La majorité de ces veuves sont sans emploi, peu qualifiées et vivent bien au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | ومعظم هؤلاء الأرامل عاطلات عن العمل ويفتقرن إلى المؤهلات ويعشن تحت عتبة الفقر. |
Les statistiques de population active du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord montrent qu'en 2008, on dénombrait pratiquement 340 000 femmes qualifiées dans le domaine des SIT choisissant de travailler dans d'autres secteurs et plus de 97 000 qui ne travaillaient pas. | UN | ويظهر من إحصاءات قوة العمل التي تصدرها حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أنه في عام 2008 كان هناك ما يقرب من 000 340 امرأة من الحاصلات على مؤهلات في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا قد اخترن العمل في قطاعات أخرى وأن ما يزيد على 000 97 امرأة كن عاطلات عن العمل(). |
En outre, les femmes étaient plus exposées au risque de perdre leur emploi que les hommes et, quand elles l'avaient perdu, elles restaient en chômage beaucoup plus longtemps que les hommes du fait que les employeurs étaient plus portés à employer des hommes. | UN | والأهم من ذلك أن النساء تعرضن لفقدان عملهن، وعندما يفقدن عملهن يبقين عاطلات عن العمل لمدة أطول من الرجال، ذلك أن أرباب العمل يفضلون توظيف الرجال. |
Alors que seulement 35 % des femmes au chômage sont inscrites comme chômeuses auprès d'un office de l'emploi et perçoivent les prestations de l'assurance chômage, 65 % des hommes au chômage sont dans ce cas. | UN | ففي حين أن 35 في المائة من النساء عاطلات مقابل 65 في المائة من الرجال عاطلون، وهؤلاء النساء مسجلات لدى مكتب للعمل على أنهن عاطلات ويتلقين إعانات ضد البطالة. |