Trevor ne va pas s'intéresser à un parasite au chômage. | Open Subtitles | تريفور لن يكون مهتماً بمستغلّة عاطلة عن العمل |
Moins de 45 ans au chômage, moins de 6 mois | UN | أكثر من 45 سنة أو عاطلة لمدة أكثر من 6 شهور |
Ouais, et remarque que depuis tu as été sans emploi avec un vagin cassé et sablonneux. | Open Subtitles | نعم ولاحظي منذ ذلك الحين اصبحتِ عاطلة عن العمل وصاحبة مهبل محطم وتعيس |
Personne ne va vérifier et tu vas avoir l'air bête et sans emploi si tu ne mens pas et que tout les autres le font. | Open Subtitles | لا أحد سيدقق وستبدين غير مناسبة وتبقين عاطلة إذا لم تكذبي لإن الجميع يكذب |
Ces chiffres montrent que la crise de l'emploi des jeunes frappe de plein fouet certains pays développés et que les conséquences sont catastrophiques puisque la moitié de leurs jeunes actifs sont sans travail. | UN | وتشير الأرقام إلى أن أزمة بطالة الشباب كان لها عواقب وخيمة في بعض البلدان المتقدمة حيث كانت أكثر من نصف القوة العاملة الشابة عاطلة عن العمل. |
En 2003, la production céréalière a encore augmenté de 50 % en raison des pluies abondantes et de la mise en exploitation de terres précédemment inutilisées. | UN | وفي عام 2003 ارتفع إنتاج الحبوب بنسبة 50 في المائة أخرى، بفضل الأمطار الغزيرة واستغلال قطع أرض كانت عاطلة. |
Je suis chômeuse, mon livre suit lentement le processus de publication, | Open Subtitles | أنا عاطلة عن العمل, وكتابي يمر بمرحلة النشر ببطء |
Je sais que je suis restée sans travail seulement deux jours, mais je me suis habituée à rester dormir. | Open Subtitles | انا اعلم انني كنت عاطلة عن العمل لبضعة ايام ولكنّي نوعاً ما اعتقد على النوم فيها |
Le Comité a constaté que certains comptes d'opérations courantes demeuraient inactifs sans être clos et relevé des erreurs de comptabilité dans les comptes de petite caisse. | UN | وجد المجلس أن حسابات جارية معينة ظلت عاطلة دون إغلاقها واكتشف وجود أخطاء محاسبية في حسابات المصروفات النثرية. |
Toutefois, la vaste majorité d'entre eux est au chômage. | UN | غير أن الأغلبية الساحقة منهم عاطلة عن العمل. |
Toutefois, la vaste majorité d'entre eux est au chômage. | UN | غير أن الأغلبية الساحقة منهم عاطلة عن العمل. |
Il n’est pas nécessaire pour les femmes d’être inscrites au chômage pour participer à ce programme si elles n’ont pas occupé un emploi depuis au moins deux ans. | UN | ولا تحتاج المرأة الى أن تكون مسجلة عاطلة لتأمين مكان لها إذا كانت غائبة عن سوق العمل لسنتين على اﻷقل. |
Les femmes au chômage ont droit à des aides de la part du Gouvernement. Elles reçoivent ainsi une aide au revenu, notamment des indemnités de chômage et des allocations pour mères seules. | UN | والمساعدة المقدمة من الحكومة متاحة للمرأة المسجلة بوصفها عاطلة وتحصل على مساعدة في شكل دخل من الحكومة، بما في ذلك استحقاقات البطالة واستحقاقات الوالدين الوحيدين. |
Plus de 2 300 femmes au chômage ont bénéficié de ces activités menées par des bureaux de recrutement dans les poviats. | UN | وشملت هذه الأنشطة التي أجرتها مكاتب التوظيف البلدية أكثر من 300 2 امرأة عاطلة عن العمل. |
Les enfants, à l'hiver 2009, Robin était sans emploi depuis des mois. | Open Subtitles | يا اطفال فى شتاء 2009 , كانت روبن عاطلة لمدة شهور. |
Enfin l'auteur faisait valoir qu'elle avait été l'objet d'une discrimination fondée non seulement sur le fait qu'elle était sans emploi mais aussi indirectement sur son origine ethnique. | UN | وأخيراً، ادعت صاحبة البلاغ أنها تعرضت للتمييز ليس لأنها عاطلة عن العمل فحسب، وإنما أيضاً وبصورة غير مباشرة بسبب أصلها الإثني. |
L'État partie signale à ce sujet que selon les informations fournies par elle-même, l'auteur était sans emploi depuis sept mois et six jours lorsqu'elle avait été placée en détention, et était restée sans emploi un mois et neuf jours après sa libération. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ كانت، وفقاً للمعلومات التي قدمتها، عاطلة عن العمل منذ سبعة أشهر وستة أيام قبل وضعها في الحبس الاحتياطي، ولمدة شهر وتسعة أيام بعد الإفراج عنها. |
Enfin l'auteur faisait valoir qu'elle avait été l'objet d'une discrimination fondée non seulement sur le fait qu'elle était sans emploi mais aussi indirectement sur son origine ethnique. | UN | وأخيراً، ادعت صاحبة البلاغ أنها تعرضت للتمييز ليس لأنها عاطلة عن العمل فحسب، وإنما أيضاً وبصورة غير مباشرة بسبب أصلها الإثني. |
Dans bien des pays, en particulier des pays en développement, de nombreux jeunes universitaires des deux sexes sont sans travail car il n'y a pas d'emplois correspondant à leur niveau de qualification. | UN | 97 - وفي العديد من البلدان، وخاصة البلدان النامية، لا تزال أعداد كبيرة من ذوي المؤهلات التعليمية العالية من الشباب والشابات عاطلة عن العمل، وذلك بسبب عدم القدرة على التوفيق بين الدرجات الجامعية والطلب على المهن المناظرة. |
Les sociétés thaïlandaises, par exemple, fabriquent plusieurs produits dans leurs usines, afin que les capacités ne restent pas inutilisées pendant de trop longues périodes faute de matière première. | UN | والشركات الناجحة في تايلند، على سبيل المثال، تجهز أكثر من منتوج واحد في مصانعها بغية الحيلولة دون وجود فترات عاطلة مطولة بسبب الافتقار إلى المدخلات. |
Joue la meuf ou tu joueras la chômeuse. | Open Subtitles | ومن الأفضل أن تتصرف مثل أي بنت وإلا ستصبح بنت عاطلة |
C'est ainsi que l'une des participantes, Mathe, qui était restée longtemps sans travail, possède désormais, grâce à la formation et à l'expérience acquises des connaissances approfondies en matière de premiers secours, de sécurité, d'orientation, de géologie et d'histoire. | UN | وقد كانت ميث عاطلة عن العمل لفترة طويلة. ووفر لها تدريبها وخبرتها معرفة واسعة في شؤون السلامة والإسعافات الأولية والملاحة والجيولوجيا والتاريخ. |
La somme de 546 000 lires maltaises représente le montant payé pour la révision et la remise en état de deux hélicoptères Alouette III restés inactifs durant plusieurs années. | UN | يمثل مبلغ ٠٠٠ ٥٤٦ ليرة مالطية المبلغ المتفق على فحص وإصلاح طائرتين عموديتين من طراز Alouette III والتي كانت عاطلة عن العمل لعدد من السنوات. |
Le groupe a vérifié les étiquettes à l'usine Al-Soumoud puis a apposé des étiquettes sur une machine inutilisée depuis 10 ans dans l'usine Ibn Al-Haytham. | UN | ودققت اللواصق في مصنع الصمود كما وضعت اللواصق على ماكنة عاطلة منذ عشرة سنوات في مصنع ابن الهيثم. |