Le temps qu'on trouve un plan, on sera au chômage. | Open Subtitles | مع الوقت عرفنا كيف سنكون عاطلين عن العمل |
Nous n'avons que faire des conseils de juristes au chômage sur la façon de gérer notre pays. | UN | ونحن لسنا على استعداد ﻷن نقبل من محامين عاطلين عن العمل نصائح بشأن الطريقة التي ندبر بها شؤون بلدنا. |
On a constaté que 75 millions de jeunes sont actuellement au chômage et que le double vit dans une extrême pauvreté. | UN | وأشير إلى أن هناك 75 مليون شاب عاطلين عن العمل حاليا، ويعيش ضعف هذا العدد في فقر مدقع. |
Les femmes sont majoritaires dans toutes les tranches d'âge de chômeurs enregistrés. | UN | والغلبة للنساء في جميع الفئات العمرية للمسجلين بوصفهم عاطلين عن العمل. |
Inscrits comme chômeurs de longue durée Vacances | UN | المسجلون بصفة عاطلين عن العمل ٧٠٧ ٣ ٢٧٤ ٢٥ ٤٥٧ ٣٢ |
Quatrevingttrois pour cent d'entre eux étaient sans emploi. | UN | وكان ثلاثة وثمانون في المائة منهم عاطلين عن العمل. |
Ceux d'entre eux qui perdent leur emploi restent souvent au chômage plus longtemps que leurs homologues plus jeunes. | UN | ويغلب أن يظل العاملون كبار السن الذين يفقدون وظائفهم عاطلين عن العمل لفترات أطول من نظرائهم الأصغر سناً. |
Les jeunes qui entrent sur le marché du travail au moment où les possibilités d'emploi deviennent de plus en plus rares resteront au chômage pendant longtemps. | UN | وسيظل الشباب، الذين دخلوا سوق عمل تتضاءل فرص العمل فيها، عاطلين عن العمل لفترات طويلة من الزمن. |
La situation humanitaire a encore été aggravée par la destruction d'usines, qui a mis au chômage plus de 500 000 personnes et laisse deux millions de personnes sans ressources. | UN | وقد تفاقمت الكارثة اﻹنسانية بتدمير المصانع مما خلف أكثر من نصف مليون شخص عاطلين عن العمل ومليوني شخص بدون مورد رزق. |
En outre, les jeunes gens qui sortent de l'enseignement élémentaire et s'inscrivent au chômage n'ont pas reçu de formation professionnelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، يفتقر إلى التدريب المهني خريجو مدارس التعليم الأساسي الشبان الذين يسجلون أنفسهم بصفتهم عاطلين عن العمل. |
Les fonctionnaires ne cotisent pas non plus à ce régime étant donné qu'ils sont nommés définitivement et que, par conséquent, ils ne peuvent pas être mis au chômage. | UN | ولا يساهم موظفو الدولة بدورهم في هذا النظام لأن تعييناتهم دائمة ولا يمكن، بالتالي، أن يصبحوا عاطلين عن العمل. |
Le montant de l'allocation de chômage diminue en fonction de l'allongement de la période pendant laquelle une personne est au chômage : | UN | وإذا ظل الأشخاص عاطلين عن العمل لفترات طويلة، فإن استحقاقات البطالة تُخفض على النحو التالي: |
87. La plupart des violations des droits de l'homme concernent des chômeurs. | UN | 87- وتشمل معظم حالات انتهاك حقوق الإنسان مواطنين عاطلين عن العمل. |
Environ 2,5 millions de travailleurs urbains ont perdu leur emploi dans la région en 2009, ce qui a fait grimper le nombre total de chômeurs urbains à 18,4 millions de personnes. | UN | فقد أصبح حوالي 2.5 مليون عامل في المناطق الحضرية عاطلين عن العمل في المنطقة في عام 2009، مما دفع مجموع البطالة الحضرية إلى 18.4 مليونا. |
Les crises économique et financière actuelles ont eu un puissant impact sur les jeunes : un grand nombre d'entre eux sont chômeurs et vivent dans la pauvreté. | UN | ولقد كان للأزمتين المالية والاقتصادية الراهنتين أثر قوي على الشباب، إذ أصبح العديد منهم عاطلين عن العمل ويعيشون في فقر. |
Ainsi, les personnes qui, conformément à la loi, sont considérées des chômeurs bénéficient des aides de chômage pour une période de 270 jours. | UN | وهكذا يحصل اﻷشخاص الذين يعتبرون وفقا للقانون عاطلين عن العمل على مساعدات البطالة لفترة تستغرق ٢٧٠ يوما. |
En 2000, un sur six des chômeurs inscrits à la Bourse du travail a participé à ces clubs. | UN | وفي عام 2000، شارك في نشاط الوكالات شخص واحد من بين كل ستة أشخاص عاطلين عن العمل مسجلين لدى مكتب العمل. |
Un sur cinq des chômeurs ayant créé sa propre affaire était un chômeur de longue durée. | UN | وكان هناك عاطل واحد عن العمل منذ فترة طويلة من أصل خمسة عاطلين عن العمل أنشأوا مشاريعهم التجارية الخاصة. |
Le Gouvernement a simplement souligné qu'avant leur arrestation, M. Liu et M. Li étaient sans emploi. | UN | وتكتفي الحكومة بلفت الانتباه إلى أن كلاً من السيد ليو والسيد لي كانا عاطلين عن العمل قبل احتجازهما. |
Il ne doit y avoir aucun doute à ce sujet. Le fait que les Cubains soient sans emploi ou aient faim est la conséquence des échecs du gouvernement en place. | UN | ويجب ألا يكون هناك شك في أنه إذا كان الكوبيون عاطلين عن العمل أو جوعى، فإن ذلك بسبب إخفاقات الحكومة الحالية. |
Le nombre des affamés, des sans—travail, des sans—abri et des sans—terre a augmenté de façon dramatique. | UN | فقد سجل عدد الأشخاص الذين تركوا جائعين أو عاطلين عن العمل أو بلا مأوى أو بلا أرض ارتفاعاً مذهلاً. |
Des entreprises étrangères avaient retiré leurs investissements, des usines avaient fermé leurs portes et 70 000 ouvriers, principalement des femmes, avaient perdu leur emploi; | UN | وقد سحبت الشركات الأجنبية استثماراتها، وأغلقت المصانع أبوابها، وأصبح 000 70 عامل، جلهم من النساء، عاطلين عن العمل. |