Ils ne sont pas coincés dans la boucle. Dis opa. | Open Subtitles | ليسوا عالقين في الدورة الزمنية قولي أوبا |
coincés dans un terrible passé, où je connais les résultats de la plus grande course de cheval ! | Open Subtitles | عالقين في المستقبل الفظيع حيث أعلم نتيجة كل سباق خيول |
Une chose en entraînant une autre, je l'ai mordu, les laissant tous les deux coincés dans les marécages. Poignarder, mordre, abandonner. | Open Subtitles | لذا تواترت الأحداث فعضضته وتركتهما عالقين في مستنقع |
On était coincé dans une maison, jusqu'à ce que vous arriviez, pour nous en sortir. | Open Subtitles | كنّا عالقين في منزل حتى أتيتَ مع الماريز وأنت الذي حملتني للخارج |
Je pense que nous avons été piégés dans ce monde depuis beaucoup trop longtemps. | Open Subtitles | أظنّنا بقينا عالقين في هذه البلاد لفترة أطول مِن اللازم |
Souvent, les déplacés internes se trouvent pris au piège dans des régions où des combats font rage et n'ont pas la possibilité, voire l'autorisation, de traverser les frontières internationales en sécurité. | UN | فغالبا ما يجد المشردون داخليا أنفسهم عالقين في مناطق تشهد قتالا ضاريا ولا يتمكنون، أو يُمنعون أحيانا، من عبور حدود دولية للوصول إلى بر الأمان. |
S'ils sont bloqués dans la dimension spirituelle, ce sont des fantômes. | Open Subtitles | حسناً ، إذا كانوا عالقين في عالم الأرواح فهذا يعني أنهم اشباح ، أليس كذلك ؟ |
Ils sont en mesure d’accéder à un vaste univers d’information, de communiquer à peu de frais ou gratuitement avec leurs amis et leurs proches et aussi d’échanger avec d’autres personnes selon de nouveaux modes de coopération. Les autres cinq milliards sont encore prisonniers de l’ère du papier dans laquelle ma génération a grandi. | News-Commentary | في مختلف أنحاء العالم، يعيش أكثر من مليارين من البشر في العصر الرقمي. وبوسعهم الوصول إلى كون شاسع من المعلومات والقدرة على التواصل بتكاليف زهيدة أو بلا تكاليف على الإطلاق مع أصدقائهم وأسرهم، فضلاً عن الاتصال بآخرين يمكنهم التعاون معهم بأساليب وطرق جديدة تماما. ولكن هناك خمسة مليارات آخرين من البشر لا زالوا عالقين في عصر الورق حيث نشأ جيلي. |
On était coincés dans un mélangeur. | Open Subtitles | إنتظر لحظة أعتقد أننا كنا عالقين في خلاط |
Maintenant, nous sommes coincés dans monde sans technologies. | Open Subtitles | الآن نحن عالقين في أرض نسيان التكنولوجيا |
coincés dans l'autre aile. | Open Subtitles | على الأرجح انهم عالقين في الجانب الآخر من المبنى |
Quand nous étions coincés dans la voiture. | Open Subtitles | هذه كانت المرة الوحيدة التي نتجادل فيها عندما كنا عالقين في السيارة |
Et maintenant, on fête notre anniversaire coincés dans une salle de bains. | Open Subtitles | و الان نحن نحتفل بذكرانا السنوية و نحن عالقين في الحمام |
Oui, certains sont coincés dans un entrepôt, à cause des émeutes. | Open Subtitles | نعم ، ولكنهم عالقين في مستودع الآن بسبب الاضطرابات المحليه |
Et pourtant tu penses que tu pourrais survivre coincé dans une capsule spatiale avec quatre autres personnes pendant un an. | Open Subtitles | ربما بإمكاننا الذهاب إلى فندق وفوق ذلك انت تعتقد أنه يمكننا النجاة في كوننا عالقين في كبسولة فضائية |
Burning Man (festival), il y a deux ans, nous étions coincé dans le désert... dans le "glow in the dark" bus. | Open Subtitles | رجل الإحتراق، قبل عامين، كنا عالقين في الصحراء.. في حافلة تتوهج في الظلام. |
Peut-être coincé dans un embouteillage. | Open Subtitles | ربما فإنهم يجدون أنفسهم عالقين في حركة المرور. |
Vous et la boîte resterez piégés dans les ténèbres pour toujours. | Open Subtitles | أنتم والصندوق ستبقون عالقين في الظلام للأبد |
Eh bien, nous sommes chanceux ils sont juste piégés dans des contes de fées. | Open Subtitles | لحُسنِ حظّنا أنهم عالقين في قِصص خياليّة فحسب. |
Il a également été rapporté que des civils avaient été pris au piège dans certaines de ces localités en raison des barrages routiers montés par les Forces armées soudanaises et l'APLS. | UN | كما ذُكر أن بعض المدنيين ظلوا عالقين في بعض المحليات بسبب الحواجز التي أُقيمت على الطرق من جانب القوات المسلحة وقوات الجيش الشعبي. |
56. Une opération humanitaire conjointe, dirigée par l'OIM et le HCR avec l'appui d'un grand nombre de pays, a permis d'évacuer quelque 156 566 migrants bloqués dans des camps frontaliers en Tunisie et en Égypte. | UN | 56- وتمكنت عملية إنسانية مشتركة، أشرفت عليها المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين بدعم من عدد كبير من البلدان، من إجلاء نحو 566 156 مهاجراً كانوا عالقين في مخيمات على الحدود في تونس ومصر. |
L’avenir de l’Afrique est réellement aussi simple que cela. Sans la notion de contrat social – la foi dans un progrès partagé – les économies ont tendance à devenir instables et à s’effondrer. « Aucune société qui espère prospérer », écrit l’économiste Jeffrey Sachs dans son ouvrage The Price of Civilization « ne peut se permettre de laisser des pans entiers de sa population prisonniers de la pauvreté ». | News-Commentary | إن مستقبل أفريقيا بهذه البساطة حقا. فعندما يغيب الشعور بوجود عقد اجتماعي عادل ــ الإيمان بالتقدم الذي يشترك فيه الجميع ــ تميل الاقتصادات إلى عدم الاستقرار والانهيار. في كتابه "ثمن الحضارة"، يقول رجل الاقتصاد جيفري ساكس "إن أي مجتمع يأمل في تحقيق الازدهار والرخاء لا يستطيع أن يترك أجزاءً كبيرة من سكانه عالقين في فخ الفقر". |