Un autre point important est l'universalité de la Cour, étroitement liée à son efficacité. | UN | وثمة قضية هامة أخرى هي عالمية المحكمة وهي ترتبط على نحو وثيق بكفاءتها. |
Cette diversité régionale illustre une nouvelle fois l'universalité de la Cour. | UN | وفي هذا التنوع الإقليمي ما يدل مجددا على عالمية المحكمة. |
Ces affaires, issues de diverses régions, illustrent l'universalité de la Cour. | UN | وهذه القضايا الوافدة من مناطق متنوّعة، توضح عالمية المحكمة. |
Cela illustre le caractère universel de la Cour ainsi que la grande importance que les États Membres lui accordent. | UN | وتبيّن هذه الحقيقة عالمية المحكمة والأهمية الكبرى التي تعلقها الدول الأعضاء عليها. |
C'est la raison pour laquelle nous avons toujours été des partisans de l'universalité de la Cour. | UN | ومن هذا المنطلق ندعم على الدوام عالمية المحكمة. |
Cette diversité régionale illustre une nouvelle fois l'universalité de la Cour. | UN | ويدل هذا التنوع الإقليمي مرة أخرى على عالمية المحكمة. |
Nous encourageons donc les États qui ne l'ont pas encore fait à bien vouloir déposer leur déclaration auprès du Secrétaire général afin de consacrer l'universalité de la Cour. | UN | ولذلك، فإننا نشجع الدول التي لم تودع إعلاناتها لدى الأمين العام بعد، أن تفعل ذلك بغية زيادة ترسيخ عالمية المحكمة. |
Cette diversité régionale illustre l'universalité de la Cour. | UN | ويدل هذا التنوع الإقليمي على عالمية المحكمة. |
Ce principe aurait pour effet de promouvoir l'universalité de la Cour et d'offrir un plus large choix de candidats compétents. | UN | وهذا من شأنه توسيع نطاق عالمية المحكمة والسماح باختيار أوسع للمرشحين المؤهلين. |
Cette diversité régionale illustre l'universalité de la Cour. | UN | ويدل هذا التنوع الإقليمي على عالمية المحكمة. |
Cette diversité régionale illustre l'universalité de la Cour. | UN | ويدل هذا التنوع الإقليمي على عالمية المحكمة. |
Le mouvement en faveur de l'universalité de la Cour est clairement visible. | UN | إن التحرك نحو عالمية المحكمة واضح تماما. |
Cela confirme non seulement l'universalité de la Cour mais aussi l'élargissement de la portée de ses travaux et sa spécialisation croissante. | UN | ولا يؤكد هذا عالمية المحكمة فحسب، وإنما أيضا اتساع نطاق عملها ونمو تخصصها. |
Cette diversité régionale illustre l'universalité de la Cour. | UN | ويدل هذا التنوع الإقليمي على عالمية المحكمة. |
Avec plus de deux-tiers des Membres de l'ONU ayant signé ou ratifié le traité, il est clair que nous nous rapprochons de l'universalité de la Cour. | UN | وحيث وقّع أو صادق أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المعاهدة فهناك تحرك واضح نحو عالمية المحكمة. |
Un nombre relativement élevé de ratifications serait, d'après certains, un moyen de promouvoir la représentation des principaux systèmes juridiques mondiaux, et de toutes les régions, ainsi que le concept d'universalité de la Cour. | UN | ورأى البعض أن من شأن ارتفاع عدد التصديقات نسبيا أن يعزز تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم وجميع المناطق الجغرافية، وفكرة عالمية المحكمة. |
Il est important de noter que les affaires dont est saisie la Cour proviennent de toutes les parties du monde et portent sur des sujets très variés du droit international, apportant la preuve non seulement de l'universalité de la Cour mais aussi de sa spécialisation croissante. | UN | ومن المهم التنويه بأن القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تأتي من جميع أنحاء العالم وتتعلق بمواضيع متنوعة في القانون الدولي، مما يدل ليس فقط على عالمية المحكمة وإنما أيضا على تخصصها المتنامي. |
Le fait que des juristes issus de toutes les régions et appartenant à des cultures très différentes aient participé à son élaboration garantit le caractère universel de la Cour. | UN | وإن اشتراك خبراء قانونيين من جميع المناطق والنظم القانونية والحضارات في صياغة نظامها اﻷساسي يضمن عالمية المحكمة. |
De nouvelles réunions préparatoires ouvertes à tous rendraient particulièrement difficile aux petits États, et même à des pays tels que l'Australie, de participer activement aux négociations à venir et serviraient donc simplement à compromettre le caractère universel de la Cour. | UN | ومن شأن زيادة الاجتماعات التحضيرية المفتوحة باب العضوية أن تصعب بوجه خاص على الدول الصغيرة بل وعلى بلدان كاستراليا، المشاركة بنشاط في المفاوضات المقبلة وبالتالي لا تفيد إلا في تقويض عالمية المحكمة. |
Cette confiance accrue envers la Cour se reflète dans le nombre d'affaires contentieuses et de demandes d'avis consultatif qui lui sont présentées, ainsi que dans la diversité des États qui y sont parties; cela montre, comme le souligne justement le rapport, le caractère universel de la Cour. | UN | وتتجلى تلك الثقة المتنامية في المحكمة في عدد الدعاوي القضائية وطلبات الفتاوى المعروضة عليها، وفي تنوع الدول الأطراف في تلك الدعاوي. وكما يذكر التقرير بوضوح، فإن ذلك يثبت عالمية المحكمة. |
Le Japon poursuivra ses efforts pour que le nombre d'États parties, en particulier ceux de la région asiatique, augmente, en vue d'assurer l'universalité de la CPI. | UN | وستواصل اليابان جهودها لزيادة عدد الدول الأطراف، ولا سيما في منطقة آسيا، بغية تحقيق عالمية المحكمة الجنائية الدولية. |