De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
La signature et la ratification du Traité par ces États auront des répercussions considérables sur l'universalisation du Traité et sur son entrée en vigueur. | UN | وسيكون لتوقيع تلك الدول وتصديقها تأثير هام على تحقيق عالمية المعاهدة ودخولها حيز النفاذ. |
L'objectif de la négociation devra être de parvenir à l'universalité du Traité. | UN | يجب أن يكون هدف المفاوضات هو تحقيق عالمية المعاهدة. |
Néanmoins, nous ne pourrons pas relâcher nos efforts tant que nous n'aurons pas garanti l'universalité du Traité et renforcé ses mécanismes. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن نستريح حتى نضمن عالمية المعاهدة وتعزيز آلياتها. |
Il importe d'affirmer l'objectif d'universalité du Traité. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على هدف عالمية المعاهدة. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
Elle réaffirme qu'il est urgent et important de parvenir à l'universalité du Traité. | UN | ويعيد المؤتمر تأكيد ضرورة وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة. |
Il importe d'affirmer l'objectif d'universalité du Traité. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على هدف عالمية المعاهدة. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De plus, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد افترض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
Nous espérons sincèrement que cette initiative sera une étape supplémentaire vers l'universalité du Traité. | UN | ونأمل مخلصين أن تكون هذه المبادرة خطوة إضافية نحو تحقيق عالمية المعاهدة. |
De même, nous nous félicitons de la décision de Cuba d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, nous rapprochant ainsi de l'universalité du Traité. | UN | كما نرحب بقرار حكومة كوبا الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما يقترب بنا من تحقيق عالمية المعاهدة. |
Par le passé nous avons constaté que ces conférences ont joué un rôle clef pour faciliter l'objectif d'universalisation du Traité. | UN | وقد لاحظنا في الماضي أن هذه المؤتمرات تضطلع بدور رئيسي في تيسير تحقيق هدف عالمية المعاهدة. |
Malgré de récents revers, l'universalisation du Traité doit rester constamment notre objectif. | UN | وعلى الرغم من النكسات الأخيرة، فإن عالمية المعاهدة يجب أن تظل هدفنا الدائم الذي ننشده. |
Cette obligation est universelle, dont va au-delà de la question de l'universalité du TNP. | UN | ويكتسي هذا الواجب طابعاً عالمياً يتجاوز مسألة عالمية المعاهدة. |
Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. | UN | ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995. |
Les intérêts des États en matière de sécurité nationale seraient mieux servis par la généralisation du Traité. | UN | 7 - وأردف قائلا إن أفضل ما يخدم مصالح الأمن القومي للدول هو عالمية المعاهدة. |
L'UE souligne l'importance de l'universalisation du TNP et appelle les États qui ne l'ont pas encore ratifié à rejoindre le Traité comme États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية عالمية المعاهدة ويدعو الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد إلى الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
Elle continue d'attacher de l'importance à son universalité et à son observation universelle. | UN | فالاتحاد لا يزال يعلق أهمية على تحقيق عالمية المعاهدة والامتثال العالمي لها. |
La Conférence a également réaffirmé qu'il était urgent et important de parvenir à ce que tous les États soient parties au Traité et demandé à tous ceux qui au Moyen-Orient ne l'avaient pas encore fait d'adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, de manière à assurer l'universalité de cet instrument dans les meilleurs délais. | UN | وأكد المؤتمر من جديد أيضا الضرورة الملحة لتحقيق عالمية المعاهدة وأهمية ذلك، ودعا جميع الدول في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وذلك لتحقيق عالميتها في وقت مبكر. |
Il faudra veiller particulièrement à rendre le Traité universel et à assurer la stricte application de ses dispositions. | UN | وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها. |