Le problème des grossesses d'adolescentes est un problème de portée mondiale et nullement limité à la Guinée équatoriale. | UN | ومشكلة الحمل في سن المراهقة هي مشكلة عالمية النطاق وليست مقتصرة بأي حال على غينيا الاستوائية. |
Un tel accord offrirait essentiellement des garanties de sécurité universelles juridiquement contraignantes négatives et positives, de portée mondiale, uniforme et globale. | UN | وهذا الترتيب ينبغي أساسا أن يعطي ضمانات أمنية جامعة ملزمة قانونا، سلبية وإيجابية، وتكون عالمية النطاق وموحدة وشاملة. |
Ces procédures ont une portée universelle et visent à inclure tous les actifs du débiteur. | UN | وهذه الإجراءات عالمية النطاق ويُقصد منها أن تشمل جميع موجودات المدين. |
Il s'agit d'un phénomène universel malgré des différences qui peuvent exister entre les pays. | UN | وهذه الحالة هي ظاهرة عالمية النطاق بالرغم من وجود فوارق فيما بين البلدان. |
:: L'établissement de données hydrographiques à l'échelle mondiale afin d'assurer la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement; | UN | :: تغطية عالمية النطاق للبيانات الهيدروغرافية المستخدمة لأغراض الملاحة والسلامة وحماية البيئة |
Je tiens aujourd'hui à attirer l'attention sur les tendances mondiales dont l'apparition au niveau national suscite une préoccupation de plus en plus grande. | UN | أود اليوم أن أوجه الانتباه الى اتجاهات عالمية النطاق يثير ظهورها على المستوى الوطني بالغ القلق. |
Avec l'interdépendance économique et financière grandissante de l'économie mondiale, ce phénomène s'est internationalisé et acquiert potentiellement une envergure mondiale. | UN | ومع التزايد في الترابط الاقتصادي والمالي، أصبحت هذه الظاهرة ظاهرة دولية ويحتمل أن تصبح عالمية النطاق. |
En outre, les techniques de l'Organisation sont parfois dépassées, elles ne sont pas toujours bien adaptées à la gestion d'un capital humain déployé dans le monde entier. | UN | ناهيك عن أن تكنولوجيا المنظمة القديمة العهد لا تناسب إدارة قوة عاملة عالمية النطاق. |
De plus, depuis 2004, le Japon mène, avec d'autres membres du G-8, des démarches conjointes au niveau mondial pour promouvoir l'universalisation de l'accord de garanties généralisées et du protocole additionnel. | UN | وعلاوة على ذلك ما فتئت اليابان تقوم، منذ عام 2004، مع أعضاء مجموعة البلدان الثمانية الآخرين بمساع عالمية النطاق لتيسيير زيادة انضمام الدول إلى اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي. |
Les défis lancés aujourd'hui à la paix et à la sécurité ont, dans leur grande majorité, une dimension mondiale. | UN | فالتحديات التي تواجه السلام والأمن في يومنا هذا هي في معظمها عالمية النطاق. |
Le VIH/sida est un problème de portée réellement mondiale et exige une action de portée mondiale. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز يمثل مشكلة عالمية النطاق ويقتضي تصديا عالمي النطاق. |
45. Le problème de la consommation et du trafic illicites des drogues, cet autre fléau universel, appelle lui aussi des solutions de portée mondiale. | UN | ٤٦ - كما تستدعي مشكلة استهلاك المخدرات والاتجار غير المشروع بها، وهذا بلاء دولي آخر، إيجاد حلول عالمية النطاق. |
Relativement peu de partenaires ont une portée mondiale. | UN | ويقل نسبيا عدد الشركاء الذين يضطلعون بأنشطة عالمية النطاق. |
Elle exécute ou appuie l'exécution de programmes de portée mondiale. | UN | وتنفذ اللجنة الاقتصادية أيضا أو تدعم تنفيذ برامج عالمية النطاق. |
Il s'agit là d'une tâche de portée universelle à laquelle devront s'atteler aussi bien les gouvernements que la société civile. | UN | وتلك مهمة عالمية النطاق تستدعي تعاون الحكومات والمجتمع المدني. |
Par exemple, la réglementation des flux monétaires a été faite au niveau national alors qu'elle était de portée universelle. | UN | فعلى سبيل المثال تجرى الرقابة على التدفقات النقدية على مستوى البلدان، رغم كونها ظاهرة عالمية النطاق. |
Enfin, le traité d'interdiction des essais nucléaires doit être universel et entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | وأخيراً، يجب أن تكون معاهدة حظر التجارب النووية عالمية النطاق وأن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Les effets cumulatifs à long terme se feraient sentir partout, aussi bien à l'intérieur des frontières nationales qu'à l'échelle mondiale. | UN | وسواء كان ذلك داخل الحدود الوطنية أو على نطاق عالمي، فإن اﻵثار التراكمية في اﻷجل الطويل عالمية النطاق. |
Aujourd'hui, l'ordre international est marqué par trois défis planétaires extrêmement complexes : les tensions, les déséquilibres et les contraintes à l'échelle mondiale. | UN | واليوم، يواجه النظام الدولي ثلاثة تحديات عالمية النطاق تتطلب جهدا كبيرا، وهي: التوترات العالمية والاختلالات العالمية والقيود العالمية. |
Jadis considérés comme relevant de la responsabilité des gouvernements nationaux, ils ont pris maintenant des proportions mondiales et nécessitent donc une attention mondiale. | UN | وبعد أن كانت الحكومات الوطنية مسؤولة عنها تماما، أصبحت تلك المشاكل عالمية النطاق وتتطلب اهتماما عالميا. |
12. Ces problèmes prennent de plus en plus une envergure mondiale, mais leur solution, qui n'est pas interchangeable, dépend du niveau de revenu de la population. | UN | ١٢ - وفي حين تصبح المشاكل عالمية النطاق بصورة متزايدة، فإن حلولها هي أبعد ما تكون عن التوحيد، حيث تتوقف على مستوى دخل السكان. |
L'engagement limité à une mission particulière ne va pas dans le sens des intérêts d'une organisation qui veut des fonctionnaires mobiles et dont les besoins opérationnels ne peuvent être satisfaits qu'avec un personnel réparti dans le monde entier. | UN | ولا يعد التعيين في بعثات محددة أداة فعالة عندما يكون هناك توقع بالتنقل واحتياجات تشغيلية تتطلب قوة عمل عالمية النطاق. |
De plus, depuis 2004, le Japon mène, avec d'autres membres du G-8, des démarches conjointes au niveau mondial pour promouvoir l'universalisation de l'accord de garanties généralisées et du protocole additionnel. | UN | وعلاوة على ذلك ما فتئت اليابان تقوم، منذ عام 2004، مع أعضاء مجموعة البلدان الثمانية الآخرين بمساع عالمية النطاق لتيسيير زيادة انضمام الدول إلى اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي. |
Les premières sont réalisées au travers de projets limités dans le temps principalement mis en œuvre dans les bureaux extérieurs, tandis que les secondes ne sont pas limitées dans le temps en raison de la continuité des missions et de leur dimension mondiale, et doivent donc être exécutées par le siège. | UN | فأنشطة التعاون التقني تتمّ بواسطة مشاريع محدّدة زمنيا تُنفَّذ أساسا في الميدان. أمّا أنشطة البرنامج الأساسي فهي بطبعها أنشطة مستمرة باستمرار الولايات المسندة وهي عالمية النطاق تقتضي التنفيذ انطلاقا من المقر. |
Elle a établi un réseau mondial réunissant les particuliers concernés, ses différents bureaux et les organisations membres, et elle est désormais un des principaux porte-parole des personnes âgées du monde entier. | UN | وأنشأت الرابطة شبكة عالمية النطاق من اﻷفراد المعنيين، والفروع والمنظمات اﻷعضاء، وبرزت كصوت رئيسي للشيوخ على نطاق عالمي. |
8. Le Forum de Vienne a sensibilisé l'opinion, favorisé la coopération et encouragé les partenariats partout dans le monde. | UN | 8- وقد أذكى منتدى فيينا الوعي ووثّق التعاون وأقام شراكات عالمية النطاق. |