Il convient de traiter d'urgence l'absence de progrès pour mettre en place un partenariat mondial solide. | UN | ومن الضروري أن نواجه بسرعة مسألة عدم إحراز التقدم في بناء شراكة عالمية قوية. |
Nous avons besoin d'un partenariat mondial solide pour le développement afin de compléter les efforts nationaux, car nous n'atteindrons pas nos objectifs, si nous n'agissons pas de concert. | UN | إننا بحاجة إلى شراكة عالمية قوية من أجل التنمية لاستكمال الجهود الوطنية، لأننا لن نبلغ أهدافنا ما لم نعمل معا. |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Pour y mettre fin, il faut un partenariat mondial renforcé. | UN | ويتطلب تغييره إقامة شراكة عالمية قوية. |
Dans cet effort, nous devons pouvoir nous fier à une organisation mondiale forte et efficace. | UN | ويجب أن يكون بوسعنا الاعتماد في هذا الجهد على منظمة عالمية قوية وكفء. |
Le monde n'a jamais eu autant besoin d'une organisation mondiale solide et efficace. | UN | إن العالم اليوم بحاجة شديدة إلى منظمة عالمية قوية وفعالة، أكثر من أي وقت مضى. |
Voilà pourquoi le succès de nos efforts dépend de l'établissement d'un partenariat mondial vigoureux et équitable. | UN | لهذا السبب، يرتهن نجاح مسعانا ببناء شراكة عالمية قوية ومنصفة. |
Pour construire " l'avenir que nous voulons " , il faut une volonté politique, des actes sur le terrain et un partenariat mondial solide et durable. | UN | وتحقيق ما ورد في وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " يستلزم الإرادة السياسية، والعمل على أرض الواقع، وشراكة عالمية قوية مستدامة. |
2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
En ce qui concerne le commerce international, il faut développer un partenariat mondial solide pour le développement afin de garantir un système commercial et financier ouvert, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، لا بد من تطوير شراكة عالمية قوية من أجل التنمية لضمان نظام تجاري ومالي مفتوح، يقوم على أساس القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Réaffirmant que le Programme d'action pour la décennie 2001-2010 constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل العقد 2001-2010 يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Le mandat du Haut-Commissaire aux droits de l'homme pour la promotion, la protection et l'intégration du droit au développement, y compris dans le cadre d'un partenariat mondial renforcé, serait facilité si les mandats de ces institutions intégraient les dimensions des droits de l'homme et du droit au développement, ou étaient interprétés comme les incluant. | UN | ودعم ولاية المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الحق في التنمية وحمايته وتعميم مراعاته بطرق من بينها إقامة شراكة عالمية قوية يمكنه أن يتعزز لو تضمنت ولايات هذه المؤسسات أبعاد حقوق الإنسان والحق في التنمية أو فُسّرت هذه الولايات على أنها تشمل هذه الأبعاد. |
2. Réaffirmons que le Programme d'action jette les bases d'un partenariat mondial renforcé visant à obtenir plus rapidement une croissance économique soutenue, un développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - نؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا من أجل إقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي المطرد، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
Les handicapés mentaux sont défendus par une organisation mondiale forte et bien implantée, Inclusion International. | UN | ففي ميدان العاهات الخلقية، توجد منظمة عالمية قوية ومتطورة بشكل جيد هي المنظمة الدولية للإدماج. |
Une unité croissante, pour qu'elle soit durable, exige l'élimination de la misère, de la pauvreté et de l'injustice sociale, et l'égalité des chances pour tous. Seule une organisation mondiale forte sera à même de relever ces défis. | UN | وهذه الوحدة المتنامية، لكي تكون دائمة، تتطلب استئصال البؤس والفقر والظلم الاجتماعي، وتوفير الفرص المتكافئة للجميع، ولن يكون قادرا على مواجهة هذه التحديات إلا منظمة عالمية قوية. |
Le caractère quasi universel du TICE, bien qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, a permis au Traité d'établir une norme mondiale solide contre les explosions nucléaires expérimentales. | UN | واقتراب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من بلوغ العالمية، بالرغم من أنه لم يتحقق بعد، فإنه أسفر عن إرساء المعاهدة لقاعدة عالمية قوية لمناهضة تفجيرات التجارب النووية. |
L'apparition d'un réseau mondial vigoureux et viable d'organisations non gouvernementales est un fait. | UN | وظهور شبكة عالمية قوية وقابلة للحياة تتألف من منظمات غير حكومية أمر حقيقي. |
La Nouvelle-Zélande reconnaît qu'aucun progrès ne pourra être réalisé en matière de pauvreté, de faim, d'éducation, de santé, d'égalité entre les sexes ou de tout autre OMD sans des partenariats mondiaux forts. | UN | وتسلم نيوزيلندا بأنه لا يمكن تحقيق مكاسب بشأن الفقر والجوع والتعليم والصحة والمساواة بين الجنسين، أو بشأن أي هدف آخر من الأهداف الإنمائية للألفية بدون شراكات عالمية قوية. |