Le monde interdépendant dans lequel nous vivons exige une action mondiale concertée en vue d'atténuer les conséquences néfastes du changement climatique. | UN | يتطلب عالمنا اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لتخفيف حدة الآثار الضارة لتغيّر المناخ. |
En outre, certains ne perçoivent pas l'urgence qu'il y a à prendre des mesures de réduction et d'adaptation plus contraignantes, ce qui a pour effet de décourager une plus grande participation du secteur privé à une action mondiale concertée contre ce problème. | UN | وفضلا عن ذلك لا يوجد إلحاح في بعض الأنحاء على اتخاذ تدابير أقوى للتخفيف والتكيف مما يشكل بدوره عائقا أمام تعزيز مشاركة القطاع الخاص في اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لمعالجة المشكلة. |
La réalisation de cet objectif passe par une action mondiale concertée fondée sur l'important travail préparatoire effectué par le Forum mondial sur l'énergie durable. | UN | ولا بدّ من جهود عالمية متضافرة لتحقيق ذلك الهدف، ويمكن في ذلك الاستناد إلى الأعمال التحضيرية القيمة التي قام بها المنتدى العالمي للطاقة المستدامة. |
Face à cette réalité, les États fédérés de Micronésie continueront de plaider en faveur d'une action mondiale concertée pour atténuer l'impact négatif du changement climatique, tenant compte du principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وفي مواجهة هذا الواقع، ستواصل ميكرونيزيا الدعوة من أجل اتخاذ تدابير عالمية متضافرة لتخفيف الآثار السلبية لتغيير المناخ، آخذين بعين الاعتبار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن التفاضلية أيضا. |
Des mesures concertées sur le plan mondial étaient nécessaires. | UN | وهناك ضرورة لجهود عالمية متضافرة. |
Cette question exige une réponse mondiale concertée. | UN | فهو يتطلب استجابة عالمية متضافرة. |
4. La Conférence convient qu'une action mondiale concertée est nécessaire pour promouvoir les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique. | UN | 4 - يوافق المؤتمر على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لترويج الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
L'Organisation des Nations Unies, forte de sa légitimité et de la confiance de la communauté internationale, est bien placée pour prendre la tête d'une campagne mondiale concertée contre le terrorisme, qui encourage le respect de l'état de droit, la bonne gouvernance et le pluralisme politique. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة، التي تتمتع بالشرعية وبثقة المجتمع العالمي، هي في الوضع الملائم لأن تتولى قيادة حملة عالمية متضافرة ضد الإرهاب، وتعزيز احترام حكم القانون، وحُسن الحكم، والتعددية السياسية. |
2. Malheureusement, les attentats du 11 septembre 2001 et leurs répercussions ont rendu urgente la question d'une action mondiale concertée par les États Membres contre le terrorisme. | UN | 2- إلا أن هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، والأحداث التي أعقبتها قد أضفت طابعا ملحّاً على مسألة اتخاذ اجراءات عالمية متضافرة لمكافحة الإرهاب من جانب الدول الأعضاء. |
Si l'action menée au niveau local peut réduire la vulnérabilité humaine face à ce phénomène, seule une action mondiale concertée peut en éliminer les causes profondes. | UN | ولذا فإن الحاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لمعالجة الأسباب الجذرية لذلك، إلى جانب الجهود المحلية التي يمكن أن تقلل من درجة تعرض البشر للخطر(). |
Comme le Canada l'a déclaré à la cérémonie de signature de la Convention sur la lutte contre la désertification, tenue à Paris le 14 octobre, il est fier d'avoir pris une part active à la création d'un instrument qui permettra une action mondiale concertée pour lutter contre le problème de la désertification et pour trouver des solutions à caractère préventif, correctif et durable. | UN | كما أعلنا في حفل توقيع اتفاقية مكافحة التصحر في باريس في ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر، تفخر كندا بأنها شاركت بدور نشط في وضع صك سيمكن من اتخاذ اجراءات عالمية متضافرة لمهاجمة مشكلة التصحر وﻹيجاد حلول وقائية تصحيحية دائمة لها. |
Des mesures concertées sur le plan mondial étaient nécessaires. | UN | وهناك ضرورة لجهود عالمية متضافرة. |