ويكيبيديا

    "عالمي أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondial plus
        
    • mondiale plus
        
    • international plus
        
    • global plus
        
    • mondial mieux
        
    • mondiale beaucoup plus
        
    • et plus
        
    Un système financier mondial plus cohérent serait à même de réduire le besoin d'auto-assurance et permettrait ainsi de libérer d'abondantes ressources. UN ويمكن أن يقلل نظام مالي عالمي أكثر تماسكاً من الحاجة إلى التأمين الذاتي وأن يوجد إمكانية للإفراج عن موارد هامة.
    Pour que cela s'accomplisse, il faut que l'ONU prône un système économique mondial plus juste, plus équitable et plus transparent qui procurera à tous les pays les moyens du développement. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم.
    Nous devrions tous nous joindre au Secrétaire général pour atteindre l'objectif commun d'un ordre mondial plus stable grâce à une Organisation des Nations Unies plus forte et plus efficace. UN ويجب أن نعمل جميعا مع اﻷمين العام لتحقيق هذا الهدف الذي نتشاطره جميعا، وهو إيجاد نظام عالمي أكثر استقرارا من خلال أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية.
    Néanmoins, dans notre monde interdépendant, une économie mondiale plus sûre et plus solidaire exige une autorité internationale forte et implique une responsabilité collective. UN ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية.
    Le réalisme, à notre avis, est l'instrument le plus utile pour édifier une société mondiale plus juste et plus équitable. UN إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    De l'avis général, une action mondiale plus efficace et coordonnée est nécessaire pour faire face à ces problèmes. UN وثمة توافق عام في الآراء على أن هناك حاجة إلى عمل عالمي أكثر فعالية وتنسيقاً من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Nous ne voulons pas de paternalisme pour l'Afrique, mais l'égalité des chances dans le cadre d'un ordre international plus juste et plus équitable. UN فنحن لا نطالب بالأبوية حيال أفريقيا، ولكن بالفرص المتكافئة لها، كجزء من نظام عالمي أكثر عدلاً وإنصافاً.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer la responsabilité de l'instauration d'un ordre mondial plus équitable dans toutes les parties du monde. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. UN واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا.
    La coopération internationale entre les pays en développement représente indubitablement un moyen efficace de contribuer à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Pour créer un ordre mondial plus égalitaire, nous recommandons : UN من أجل إقامة نظام عالمي أكثر اتساما بالمساواة، نوصي بأن:
    Cela stimulerait le développement par le commerce et aiderait à réaliser un ordre économique mondial plus équitable et plus favorable au développement. UN وهذا من شأنه أن يعزز التنمية عن طريق التجارة وتحقيق نظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة ومراعاة للتنمية.
    Il convient de mettre en place un système humanitaire mondial plus intégré et d'établir des liens plus forts aux niveaux mondial, régional et national. UN ويتعين بناء نظام إنساني عالمي أكثر شمولا، ويتسم بعلاقات أقوى على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Pour terminer, je voudrais réitérer l'attachement du Kazakhstan au processus de réforme des Nations Unies en vue d'assurer un ordre mondial plus sûr et plus juste. UN وفي ختام بياني، أود أن أكرر مجددا التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بغية كفالة نظام عالمي أكثر أمنا وإنصافا.
    Il faudrait maintenir le cap sur une économie mondiale plus ouverte; UN وينبغي أن يظل الهدف هو السعي إلى تحقيق اقتصاد عالمي أكثر انفتاحا؛
    La CNUCED a toujours considéré le Sud émergent comme étant la clef d'une économie mondiale plus équilibrée, mais une certaine prudence s'impose. UN وما برح الأونكتاد ينظر إلى الجنوب الناشئ باعتباره السبيل إلى اقتصاد عالمي أكثر توازناً.
    De la reconnaissance de son inestimable rôle dans l'amélioration des conditions socioéconomiques résultera une société mondiale plus juste et plus équitable. UN وسيفضي الاعتراف بدوره القيّم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلى مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Mais les participants ont également demandé une économie mondiale plus équitable où tous les pays disposeraient d'une chance égale de devenir concurrentiels et où les nantis se tourneraient davantage vers les démunis. UN وطالبتم أيضا باقتصاد عالمي أكثر عدلا يكون لجميع البلدان فيه فرصة مناسبة للتنافس، ويعمل فيه الذين يملكون أكثر من غيرهم من أجل الذين يملكون أقل من غيرهم.
    Nous avons également entrepris d'établir une économie mondiale plus équitable, où tous les pays puissent se concurrencer sur un pied d'égalité. UN وسعى البعض الآخر إلى إقامة اقتصاد عالمي أكثر إنصافا حيث يكون لكل البلدان فرص متساوية في المنافسة النزيهة.
    Un travail décent et de meilleures possibilités d'emploi ne peuvent qu'aboutir à une stabilité accrue et une cohésion sociale mondiale plus forte. UN ولا يمكن للعمل اللائق وإمكانيات العمالة الجيدة إلا أن تؤدي إلى استقرار متزايد وتماسك اجتماعي عالمي أكثر قوة.
    Ils ont réaffirmé leur foi en ce que les Nations Unies, la personnification du multilatéralisme, jouissaient en ce moment d'une occasion unique de jouer un rôle catalyseur dans le façonnage d'un nouvel ordre international plus juste, plus équitable, plus prospère et plus sûr. UN وأكد الوزراء مجددا أن اﻷمم المتحدة بوصفها تجسيدا للتعددية، أمامها فرصة فريدة للاضطلاع بدور حفاز في تشكيل نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا ورخاء وأمنا.
    Le processus qui fut entamé avec le rapport du comité Delors en 1989 et qui conduisit au Traité de Maastricht en 1992, à l’instauration de l’euro en 1999 et à l’introduction effective de la monnaie en 2002 était une tentative pour mettre en place des mécanismes susceptibles d’assurer un régime de taux de change global plus stable. News-Commentary كانت العملية التي بدأت بتقرير لجنة ديلورز في عام 1989 وأدت إلى معاهدة ماستريخت في عام 1992، ثم إنشاء عملة اليورو في عام 1999 وتقديمها فعلياً في عام 2002، متأصلة في المحاولة الرامية إلى استنباط الآليات القادرة على توليد نظام عالمي أكثر استقراراً لأسعار الصرف.
    Le Sous-Secrétaire général a félicité le Président pour avoir organisé 14 réunions thématiques selon une approche novatrice ayant permis de rendre le Forum mondial mieux ciblé et plus pragmatique. UN وأشاد الأمين العام المساعد بالرئيس لقيامه بتنظيم 14 اجتماعا مواضيعيا بإتباعه نهج ريادي موجه صوب منتدى عالمي أكثر تركيزا وتوخيا للجانب العملي.
    En effet, le VIH/sida a provoqué une épidémie mondiale beaucoup plus importante encore que celle qui avait été prévue voilà une décennie. UN وبالفعل، فقد تسبب هذا المرض في وباء عالمي أكثر خطورة مما توقعناه قبل عقد من الزمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد