L'accès à l'espace au moyen d'un futur observatoire spatial mondial ou d'un autre projet international a été jugé crucial. | UN | والوصول إلى الفضاء في المستقبل، مثلا بواسطة مرصد فضائي عالمي أو مشروع آخر، اعتبر أمرا مهما. |
Les activités devaient s'inscrire dans le cadre du double rôle de l'ONUDI, à savoir sa fonction de coopération technique ou fonction opérationnelle, et sa fonction de forum mondial ou fonction normative. | UN | وستغطي الأنشطة الدور المزدوج لليونيدو، أي تعاونها التقني أو وظيفتها العملية، ودورها كمحفل عالمي أو وظيفتها المعيارية. |
Pour mieux comprendre ce réseau, les chercheurs doivent se concentrer sur les liens et les interactions existant à l'échelle mondiale ou à grande échelle. | UN | ولزيادة فهم هذا النظام، لا بد للعلماء أن يركزوا على أوجه الترابط والتفاعل بين عناصره على نطاق عالمي أو على نطاق واسع. |
Inscrivez < < mondial > > si l'activité est mise en place à l'échelle mondiale ou si elle n'a pas de frontières géographiques spécifiques | UN | يُرجى الإشارة بكلمة " عالمي " إذا كان النشاط سيتم على نطاق عالمي أو لم يكن مركزًا في منطقة جغرافية محددة. |
Notre délégation voudrait en outre réitérer, au sujet du paragraphe 4 du préambule du projet de résolution, que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer n'a aucun caractère universel ou unitaire, y compris dans sa participation. | UN | فيما يتعلق بالفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار، يود وفدي أن يعيد التأكيد أيضا على أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ليس لها طابع عالمي أو متكامل، ولا تحظى بمشاركة عالمية أو متكاملة. |
Seules des données comparables et compatibles peuvent être traitées ensemble et superposées à l'échelle régionale ou mondiale. | UN | والبيانات القابلة للمقارنة والمتوافقة هي وحدها التي يمكن ربط بعضها ببعض ومن ثمّ تطبيقها على نطاق عالمي أو إقليمي. |
ii) Article 197 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, Coopération au plan mondial ou régional : | UN | ' 2` المادة 197 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1982، التعاون على أساس عالمي أو إقليمي: |
Coopération au plan mondial ou régional | UN | التعاون على أساس عالمي أو إقليمي |
De l'avis de sa délégation, il vaut mieux appliquer la Déclaration de Vienne et élaborer des Programmes nationaux d'action que de publier un rapport mondial ou une litanie de critiques à l'encontre de pratiques d'États membres. | UN | وأعرب عن قناعة وفده أن الامتثال لإعلان فيينا وإعمال خطة عمل وطنية أفضل من نشر تقرير عالمي أو سلسلة من الانتقادات لممارسات الدول الأعضاء يرددها الآخرون. |
À cet égard, l'un des principaux problèmes qui ont été mis en lumière tient au fait que les études environnementales sur les effets de l'exploitation minière des fonds marins n'ont été ni effectuées ni coordonnées au plan mondial ou régional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إحدى المشاكل الرئيسية التي تم تحديدها تكمن في أن الدراسات البيئية عن آثار التعدين في قاع البحار لم يتم القيام بها أو تنسيقها على مستوى عالمي أو إقليمي. |
La Suisse est d'avis que la compilation des éléments stratégiques de la SAICM doit être le premier pas vers un cadre mondial ou l'élaboration d'une politique internationale des produits chimiques. | UN | ترى سويسرا أن تصنيف العناصر الإستراتيجية للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ينبغي أن يجسد رؤية خاصة بإطار عالمي أو دستور للسياسات الدولية المعنية بالمواد الكيميائية. |
Les Parties peuvent choisir de demander une aide par le biais d'un programme d'appui mondial ou un financement soit directement soit par le biais d'un organisme. | UN | ويمكن للأطراف أن تختار طلب المساعدة من خلال برنامج دعم عالمي أو الحصول على التمويل إما مباشرة أو عن طريق وكالة من الوكالات. |
Inscrivez < < mondial > > si l'activité est mise en place à l'échelle mondiale ou si elle n'a pas de frontières géographiques spécifiques | UN | حدد " عالمي " إذا كان النشاط سيتم على نطاق عالمي أو لم يكن مركزًا في منطقة جغرافية محددة. |
:: Dans l'idéal, les < < mesures d'incitation > > devraient avoir une portée mondiale, ou tout au moins régionale, et impliquer certaines dispositions telles que la diminution des montants des primes d'assurance. | UN | :: ينبغي أن تكون للحوافز في الأحوال المثلى، نطاق عالمي أو أن يكون لها، في أقل الأحوال، نطاق إقليمي، ومن شأن هذا أن ينطبق بالتأكيد على بنود من مثل أقساط التأمين المخفضة. |
b) La possibilité de sous-traiter, à l'échelle mondiale ou dans des segments géographiques donnés, chaque opération remplissant les conditions voulues; | UN | (ب) خيار الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بكل عملية من العمليات المؤهلة على نطاق عالمي أو ضمن تقسيمات جغرافية؛ |
b) De la possibilité de soustraiter, à l'échelle mondiale ou dans des segments géographiques donnés, chaque opération remplissant les conditions voulues; | UN | (ب) خيار التعاقد الخارجي على الاضطلاع بكل عملية من العمليات المؤهلة على نطاق عالمي أو ضمن تقسيمات جغرافية؛ |
De plus, les données du système CIDR sont entrées dans les modèles d'assimilation des données pour la reconstruction de l'ionosphère à l'échelle mondiale ou locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تستعمل بيانات جهاز دوبلر كمدخلات في نماذج استيعاب البيانات من أجل إعادة بناء الغلاف على نطاق عالمي أو محلي. |
67. Etant donné le rôle de catalyseur que joue le PNUE dans le domaine de l'environnement, la plupart de ses activités dans les pays en transition ont une dimension mondiale ou interrégionale et comportent, parallèlement, des applications régionales et nationales. | UN | ٦٧ - نظرا لدور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في حفز اﻷنشطة البيئية، فإن الجزء اﻷعظم من برنامجه في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إما عالمي أو أقاليمي، مع تطبيقات إقليمية ووطنية. |
Les recommandations ci-après concernent des questions soulevées à la douzième session qui revêtent un caractère universel ou urgent. | UN | وتُجسد التوصيات الواردة أدناه المسائل التي أثيرت في الدورة الثانية عشرة والتي تعتبر مسائل ذات طابع عالمي أو عاجل. |
Les recommandations ci-après concernent des questions soulevées à la douzième session qui revêtent un caractère universel ou urgent. | UN | وتُجسد التوصيات الواردة أدناه المسائل التي أثيرت في الدورة الثانية عشرة والتي تعتبر مسائل ذات طابع عالمي أو عاجل. |
Les instruments à caractère universel ou régional, qui définissent et soutiennent le principe de la solidarité internationale et du partage de la charge, sont déjà à notre disposition pour légitimer et guider nos efforts. | UN | وتوجد تحت تصرفنا بالفعل صكوك ذات طابع عالمي أو إقليمي تحدد وتدعم مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ﻹضفاء الصفة الشرعية على جهودنا وتوجيهها. |
Visiblement quelque chose ne fonctionne pas lorsque le personnel onusien et le personnel humanitaire est considéré comme représentant l'ennemi et peut être attaqué n'importe où dans le cadre d'une lutte idéologique ou mondiale. | UN | فمن الواضح أن شيئا مني بالإخفاق عندما ينظر لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية على أنهم يمثلون عدوا يمكن مهاجمتهم في أي مكان كجزء من كفاح عالمي أو أيديولوجي. |