Il devait continuer à conseiller les gouvernements sur les mesures à adopter afin d'assurer un équilibre mondial entre l'offre et la demande d'opiacés pour un usage licite. | UN | ودعيت الهيئة إلى مواصلة إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لضمان إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب على المواد الأفيونية لاستعمالها في الأغراض المشروعة. |
Ces réunions fournissent une occasion unique pour dialogue mondial entre toutes les parties prenantes dans le domaine de la fiscalité et du développement. | UN | وتتيح الاجتماعات فرصة فريدة لإجراء حوار عالمي بين جميع أصحاب المصلحة في مجال الضرائب والتنمية. |
Dans ce contexte, nous avons noté l'initiative prise par le Secrétaire général pour élaborer un pacte mondial entre les Nations Unies, le secteur privé et les organisations non gouvernementales dans une démarche pour maximiser les efforts de développement. | UN | وفي هذا السياق لاحظنا مبادرة الأمين العام الرامية إلى إيجاد حلف عالمي بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في مسعى يرمي إلى تعزيز جهد التنمية إلى أقصى حد. |
La mise en place d'une liaison à l'échelle mondiale entre les bureaux extérieurs et le siège, notamment pour le système ProFi, implique du matériel approprié et une connectabilité des bureaux. | UN | كما ان اقامة ارتباط عالمي بين المكاتب الميدانية والمقر، من بينها التجهيزات الخاصة بنظام ادارة المعلومات البرنامجية والمالية (نظام " بروفي " )، ستحتاج إلى المعدات المناسبة والى قابلية ربط المكاتب. |
15. M. SHARMA (Népal) dit que la reprise économique actuelle et la conclusion des négociations d'Uruguay peuvent constituer le fondement d'un accord à l'échelle mondiale entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ١٥ - السيد شارما )نيبال(: قال إن هناك فرصة متاحة للتوصل الى اتفاق عالمي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الناميـة، على أساس الانتعاش الاقتصادي الراهن ونتيجة جولة أوروغواي. |
Il a fait valoir que dans ce sens, le Forum n'était pas à propos d'un dialogue entre les civilisations mais d'un dialogue mondial entre des individus cherchant à régler les problèmes et à satisfaire les doléances du monde. | UN | وقال إن المحفل، بهذا المعنى، لم يكن عن حوار بين الحضارات وإنما عن حوار عالمي بين الشعوب التي تجاهد لمعالجة المشاكل والمظالم الموجودة في العالم. |
L'Initiative pour une économie verte ne sera couronnée de succès que s'il existe une coopération au niveau mondial entre les pays en développement et les pays développés, et entre le secteur public et le secteur privé. | UN | ويجب أن يكون هناك تعاون عالمي بين البلدان النامية والمتقدمة وبين القطاعين العام والخاص من أجل إنجاح مبادرة الاقتصاد الأخضر. |
Le système créé par des instruments juridiques internationaux, notamment la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et la Convention sur les substances psychotropes de 1971, vise à établir un équilibre mondial entre la demande et l'offre de stupéfiants et de substances psychotropes utilisés à des fins licites et à prévenir leur détournement vers des réseaux illicites. | UN | والنظام الذي أقامته الصكوك القانونية الدولية وبخاصة الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١، واتفاقية المؤثرات العقلية لعام ١٩٧١، يهدف إلى تحقيق توازن عالمي بين الطلب على المخدرات والمؤثرات العقلية والمعروض منها ﻷغراض مشروعة، وإلى منع تحولها إلى قنوات غير مشروعة. |
Consciente qu'un appui international accru à la coopération économique et technique entre pays en développement contribuera sensiblement au renforcement de la coopération internationale pour un partenariat mondial entre tous les pays, en particulier entre pays en développement et pays développés, | UN | وإذ تدرك أن زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة في مجال التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية سيسهــم بدرجة كبيــرة في تعزيز التعاون الدولي من أجل إقامة تشارك عالمي بين جميع البلدان ولا سيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، |
Les travaux de la CNUCED peuvent être utiles pour relever les défis de la mondialisation et exploiter les possibilités qu'elle offre et pour alimenter un débat ouvert et systématique sur diverses questions relatives au développement d'intérêt mondial entre les partenaires participant au processus de développement, y compris le secteur privé, les ONG, les milieux intellectuels et universitaires et les parlementaires. | UN | ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين. |
Les travaux de la CNUCED peuvent être utiles pour relever les défis de la mondialisation et exploiter les possibilités qu'elle offre et pour alimenter un débat ouvert et systématique sur diverses questions relatives au développement d'intérêt mondial entre les partenaires participant au processus de développement, y compris le secteur privé, les ONG, les milieux intellectuels et universitaires et les parlementaires. | UN | ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين. |
Consciente qu'un appui international accru à la coopération économique et technique entre pays en développement contribuera sensiblement au renforcement de la coopération internationale pour un partenariat mondial entre tous les pays, en particulier entre pays en développement et pays développés, | UN | وإذ تدرك أن زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة في مجال التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية سيسهــم بدرجة كبيــرة في تعزيز التعاون الدولي من أجل إقامة تشارك عالمي بين جميع البلدان ولا سيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، |
Les travaux de la CNUCED peuvent être utiles pour relever les défis de la mondialisation et exploiter les possibilités qu'elle offre et pour alimenter un débat ouvert et systématique sur diverses questions relatives au développement d'intérêt mondial entre les partenaires participant au processus de développement, y compris le secteur privé, les ONG, les milieux intellectuels et universitaires et les parlementaires. | UN | ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين. |
d) Un équilibre mondial entre l'offre et la demande de drogues a pu être maintenu grâce au meilleur fonctionnement des mécanismes de consultation entre pays producteurs et pays consommateurs de matières premières. | UN | (د) وقُدم الدعم لإقامة توازن عالمي بين عرض المخدرات والطلب عليها عن طريق تحسين أداء آليات التشاور بين البلدان المنتجة للمواد الخام والبلدان المستهلكة. |
:: La CCI a promptement réagi à l'appel lancé par le Secrétaire général Kofi Annan en janvier 1999 en faveur d'un Pacte mondial entre l'ONU et le secteur privé en vue de promouvoir les droits de l'homme, améliorer les conditions de travail et protéger l'environnement. | UN | :: سارعت الغرفة التجارية الدولية إلى الاستجابة إلى دعوة الأمين العام للأمم المتحدة، كوفي عنان، الصادرة في كانون الثاني/يناير 1999، بشأن قيام اتفاق عالمي بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتحسين شروط العمل وحماية البيئة. |
84. La Commission a salué les efforts déployés par l'Organe pour promouvoir le maintien d'un équilibre au niveau mondial entre l'offre et la demande d'opiacés utilisés à des fins médicales et scientifiques, conformément aux dispositions de la Convention de 1961, telle que modifiée par le Protocole de 1972. | UN | 84- ورحّبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الهيئة في مجال التشجيع على إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب المتعلقين بالمواد الأفيونية المستعملة في الأغراض الطبية والعلمية، وفقا لما تشترطه أحكام اتفاقية سنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972. |
18. Cette proposition se trouve au cœur d'un projet qui consiste à privilégier de plus en plus les partenariats entre les entreprises et l'ONU, et a amené le Secrétaire général à proposer un Pacte mondial entre l'ONU et le monde des entreprises, demandant à ces dernières d'adhérer aux valeurs fondamentales relatives aux droits de l'homme, aux conditions de travail et à l'environnement. | UN | 18- وهذا الاقتراح ينبع من التأكيد المتزايد على الشراكة بين عالم الأعمال التجارية والأمم المتحدة، وهو الذي أفضى الى اقــتراح الأمــين العام بشأن ميثاق عالمي بين الأمم المتحدة والأوساط التجارية، دعا فيه هذه الأوساط الى دعم القيم الأساسية المتعلقة بحقوق الانسان وظروف العمل والبيئة. |
Lors du Forum économique mondial de Davos (Suisse) de 1999, le Secrétaire général de l’ONU a proposé un pacte mondial entre l’Organisation des Nations Unies et le secteur privé pour mettre en application les valeurs universelles dans le domaine de la promotion des droits de l’homme, de l’amélioration des conditions de travail et de la protection de l’environnement. | UN | 580- وفي المنتدى الاقتصادي العالمي الذي عقد عام 1999 في دافوس، سويسرا، اقترح الأمين العام للأمم المتحدة إبرام اتفاق عالمي بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص لتنفيذ القيم العالمية في مجال تعزيز حقوق الإنسان، وتحسين ظروف العمل وحماية البيئة. |