Sachant qu'Internet est un pivot de l'infrastructure de la société de l'information et une ressource mondiale ouverte au public, | UN | وإذ تقر بأن الإنترنت عنصر أساسي في بنية مجتمع المعلومات ومرفق عالمي في متناول الجميع، |
Face à des menaces de cette taille, le moment est venu de mener une action mondiale dans le cadre de l'ONU. | UN | وفي مواجهة هذه التهديدات الساحقة، فإن الوقت قد حان للقيام بعمل عالمي في إطار الأمم المتحدة. |
8. Les stages, qui ont un caractère régional, viennent compléter le programme de bourses d'études qui, lui, a un caractère global. | UN | ٨ - تكمل حلقات العمل هذه، التي هي إقليمية في طابعها، برنامج الزمالات، الذي هو عالمي في نطاقه. |
La Convention est également le premier accord mondial dans le domaine de la prévention de la désertification. | UN | إن هذه الاتفاقية هي أيضا أول اتفاق عالمي في مجال مكافحة التصحر. |
Les défis majeurs de demain renvoient à la nécessité d'une sécurité qui soit globale dans sa conception, universelle dans ses assises et son rayonnement, non discriminatoire dans ses effets et bienfaits. | UN | إن التحديـات الرئيسيــة للغــد تدعـو الـى توافر أمن عالمي في مفهومه وفي أساسه ونطاقه وغير تمييزي في آثاره وفوائده. |
Instauration d'un forum mondial à la sixième réunion de la Conférence des Parties en 2013. | UN | إدخال منبر عالمي في الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف، في عام 2013. |
Elle a demandé instamment au Liban de ne pas s'abstenir lors d'un vote à l'Assemblée générale sur un moratoire mondial en la matière. | UN | وحثت المنظمة لبنان على عدم الامتناع عن التصويت على وقف عالمي في الجمعية العامة. |
Cet esprit reste néanmoins nécessaire à l'échelle mondiale en cette période d'ouverture et d'interdépendance entre les pays, les économies et les sociétés. | UN | ومع ذلك، فما زالت مطلوبة أيضاً على نطاق عالمي في زمن الانفتاح والتكافل بين البلدان والاقتصادات والمجتمعات. |
La CEE aura ainsi une base de ressources plus stable, et pourra donner une portée mondiale à son travail dans ce domaine hautement prioritaire; | UN | وهذا سيمكن اللجنة من الحصول على قاعدة موارد أكثر استقرارا وتطوير امتداد عالمي في هذا المجال ذي الأولوية العليا؛ |
Cet automne, le Népal organise le deuxième Sommet mondial bouddhiste de Lumbini, lieu de naissance du Bouddha et site du patrimoine mondial au Népal. | UN | وفي خريف هذا العام، ستنظم نيبال مؤتمر القمة البوذي الثاني في لومبيني، مسقط رأس الإله بوذا وموقع تراثي عالمي في نيبال. |
L'objectif 8 du Millénaire pour le développement, qui est le plus important dans la conjoncture actuelle, demande la constitution d'une alliance mondiale pour le développement. | UN | الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الهدف الأهم في الظروف الراهنة، يقضي بتكوين تحالف عالمي في سبيل التنمية. |
Son objectif était l'intégration au niveau mondial de la problématique hommes-femmes au sein de toutes les politiques. | UN | ويهدف إلى خلق منظور جنساني عالمي في جميع السياسات. |
Nos athlètes se sont régulièrement tenus à un niveau international dans les compétitions régionales et internationales. | UN | ولقد حافظ رياضيونا دائما على مستوى عالمي في ألعاب تنافسية إقليمية ودولية. |
Sachant qu'Internet est un pivot de l'infrastructure de la société de l'information et une ressource mondiale ouverte au public, | UN | وإذ تقر بأن الإنترنت عنصر أساسي في بنية مجتمع المعلومات ومرفق عالمي في متناول الجميع، |
Sachant qu'Internet est un pivot de l'infrastructure de la société de l'information et une ressource mondiale ouverte au public, | UN | وإذ تقر بأن الإنترنت عنصر أساسي في بنية مجتمع المعلومات ومرفق عالمي في متناول الجميع، |
Nous devons attendre rien de moins qu'un consensus mondial qui reflète tant l'impératif d'augmenter les richesses de toutes les nations que l'admission de la nécessité d'une solidarité mondiale dans un village planétaire. | UN | ويجب ألا ننتظر شيئا أقل من التوصل إلى توافق عالمي في الآراء يعكس كلا من حتمية زيادة ثروة جميع الأمم والتسليم بضرورة التضامن العالمي في القرية العالمية. |
Aide aux pays en développement pour l'élaboration d'un système de suivi global des politiques d'investissement nationales. | UN | تقديم مساعدة للبلدان النامية في مجال وضع نظام رصد عالمي في سياسات الاستثمار الوطنية. |
Je me considère quant à moi comme un optimiste qui voit aujourd'hui une grande occasion de rechercher un consensus mondial dans la lutte contre le réchauffement planétaire. | UN | وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي. |
De plus, le Registre des Nations Unies sur les armes classiques, lancé avec la participation de plus de 70 Etats Membres, devrait être mis en vigueur sur une base universelle dans les plus brefs délais. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي تم الشروع فيه بمشاركة ما يزيد على ٧٠ دولة عضوا ينبغي تنفيذه على أساس عالمي في أقرب وقت ممكن. |
Instauration d'un forum mondial à la sixième réunion de la Conférence des Parties en 2013. | UN | إدخال منبر عالمي في الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف، في عام 2013. |
Il est prévu d'évaluer le programme pilote au troisième trimestre de 2013 de façon à améliorer les directives en vue du lancement mondial en 2014. | UN | ومن المقرر تقييم البرنامج الرائد في الربع الثالث من عام 2013، بهدف تعزيز التوجيهات التي تُقدم عند التحضير لإطلاق البرنامج على نطاق عالمي في عام 2014. |
Les résultats de ce processus, qui est du ressort de la Commission du développement social, devraient aussi nous conduire à la conférence mondiale en l'an 2002. | UN | ونتائج عملية التحديث التي يمكن أن تضطلع بها لجنة التنمية الاجتماعية، قد تدفعنا أيضا إلى عقد اجتماع عالمي في ٢٠٠٢. |
A notre avis, la Conférence du désarmement devrait sans délai convenir de commencer des négociations, et conclure une interdiction mondiale à la date la plus rapprochée possible. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح في رأينا أن يوافق بسرعة على بدء المفاوضات وفرض حظر عالمي في أقرب وقت ممكن. |
L'évaluation a été expérimentée dans plusieurs pays en 2008 et adoptée au plan mondial au premier trimestre de 2009. | UN | وقد نُفذ التقييم على أساس تجريبي في عدة بلدان في عام 2008 واعتُمد على مستوى عالمي في الربع الأول من عام 2009. |
En tant que premier fournisseur mondial de vaccins, à la fois pour ses propres activités et pour celles de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination, l'UNICEF est résolu à mettre au point des méthodes novatrices d'expansion de ses capacités, afin de fournir un plus grand nombre de produits. | UN | وكرائد عالمي في توفير اللقاحات، سواء لأنشطتها هي أو أنشطة التحالف العالمي للقاحات والتحصين، فإن اليونيسيف ملتزمة باستحداث وسائل مبتكرة لزيادة قدرتها على توفير طائفة أعرض من الخدمات. |
Le présent rapport examine comment l'intégration des marchés au niveau mondial peut affecter la croissance économique, la répartition internationale des gains de la croissance et les incidences de la croissance sur l'environnement. | UN | ويركز هذا التقرير على كيفية تأثير تكامل الأسواق على نطاق عالمي في النمو الاقتصادي، وفي توزيع المكاسب المحققة منه على الصعيد الدولي، وعلى الآثار البيئية الناجمة عن هذا النمو. |
Le régime juridique universel établi par le nouvel instrument dissiperait les zones d'ombre que comporte le droit international dans ce domaine et éliminerait les disparités que fait apparaître la pratique. | UN | إذ أن إنشاء نظام قانوني عالمي في هذا المجال يوضح المجالات غير الواضحة في القانون الدولي ويقضي بالفعل على التباينات الموجودة. |
Il est remarquable de noter que les premières conférences diplomatiques tenues à l'échelle mondiale au cours de l'histoire de l'humanité sont les Conférences de la paix tenues à Haye en 1899 et 1907. | UN | وشيء عظيم أن نتذكر أن أول مؤتمر دبلوماسي عالمي في تاريخ البشرية لم يعقد إلا مؤخرا مع مؤتمري لاهاي للسلام في عــام ١٨٩٩ و ١٩٠٧. |