La crise liée aux modifications du climat engendre le risque de perdre l'unique patrimoine commun de l'humanité, et met le monde au défi de penser en termes d'une communauté mondiale interdépendante sur le plan écologique. | UN | إن أزمة تغير المناخ تجلب معها خطر فقدان التراث المشترك الوحيد للبشرية، ما يوجد التحدي المتمثل في أن يفكر العالم من منظور مجتمع عالمي مترابط إيكولوجيا. |
Allocution du Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement sur sur le thème " L'impact du ralentissement actuel sur les pays en développement dans une économie mondiale interdépendante " | UN | 1 - بيان يدلي به الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن " أثر التباطؤ الاقتصادي الحالي على البلدان النامية في اقتصاد عالمي مترابط " |
Elle fait également observer que le régime commercial ouvert et juste est la clef de voûte d'une économie mondiale interdépendante et devrait créer des conditions d'ouverture et l'intérêt de tous les pays (par. 46). | UN | وتذكر الاستراتيجية أيضا أن النظام التجاري الدولي هو دعامة لاقتصاد عالمي مترابط وينبغي تهيئة ظروف انفتاح وإنصاف لصالح جميع البلدان (الفقرة 46). |
Elle déclare qu'un système commercial international ouvert et équitable est < < la clef de voûte d'une économie mondiale interdépendante > > (par. 46), et que des ressources financières suffisantes, tant nationales qu'internationales, sont indispensables à la relance de l'économie. | UN | وتشير الاستراتيجية أيضاً إلى أن وجود نظام تجاري دولي منصف ومنفتح " هو دعامة اقتصاد عالمي مترابط " (الفقرة 46)، وأن توافر الموارد المالية اللازمة، داخلياً وخارجياً، هو شرط مسبق لتنشيط النمو الاقتصادي. |
Le champ d'activité mondial des sociétés transnationales n'est pas assorti d'un système mondial cohérent de responsabilisation de ces sociétés. | UN | إن الامتداد العالمي للشركات عبر الوطنية لا يواكبه نظام عالمي مترابط للمحاسبة. |
Le lundi 22 octobre 2001 à 10 heures, M. Rubens Ricupero, Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), adressera la Deuxième Commission sur le thème " L'impact du ralentissement actuel sur les pays en développement dans une économie mondiale interdépendante " . | UN | يوم الاثنين، 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، في الساعة 00/10، سيقوم السيد روبنز ريكوبيرو، الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، بإلقاء كلمة أمام اللجنة الثانية حول " أثر التباطؤ الاقتصادي الحالي على البلدان النامية في اقتصاد عالمي مترابط " . |
Le lundi 22 octobre 2001 à 10 heures, M. Rubens Ricupero, Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), adressera la Deuxième Commission sur le thème " L'impact du ralentissement actuel sur les pays en développement dans une économie mondiale interdépendante " . | UN | يوم الاثنين، 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، في الساعة 00/10، سيقوم السيد روبنز ريكوبيرو، الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، بإلقاء كلمة أمام اللجنة الثانية حول " أثر التباطؤ الاقتصادي الحالي على البلدان النامية في اقتصاد عالمي مترابط " . |
Comme le déclarait l'ancien Secrétaire général Boutros-Boutros Ghali en 1996, < < le champ d'activité mondial des sociétés transnationales n'est pas assorti d'un système mondial cohérent de responsabilisation de ces sociétés > > . | UN | وعلى نحو ما ورد في عام 1996 على لسان بطرس غالي، الأمين العام السابق للأمم المتحدة بقوله " إن الامتداد العالمي للشركات عبر الوطنية لا يواكبه نظام عالمي مترابط لمحاسبتها " . |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son rapport sur l'effet des activités et des méthodes de travail des sociétés transnationales qu'il a présenté à la SousCommission en 1996, < < le champ d'activité mondial des sociétés transnationales n'est pas assorti d'un système mondial cohérent de responsabilisation de ces sociétés > > (E/CN.4/Sub.2/1996/12, par. 72). | UN | وكما ذكر تقرير الأمين العام بشأن الآثار المترتبة على أنشطة وأساليب عمل الشركات عبر الوطنية المقدم إلى اللجنة الفرعية في عام 1996 " إن بسط الشركات عبر الوطنية لنفوذها على الصعيد العالمي لا يواكبه نظام عالمي مترابط لمساءلتها " E/CN.4/Sub.2/1996/12)، الفقرة 72). |