Ces principes, s'ils sont adoptés, peuvent servir de base solide à un instrument mondial juridiquement contraignant. | UN | وهذه المبادئ، إذا اعتمدت، باستطاعتها أن توفر أساسا صلبا لصك عالمي ملزم قانونا. |
Un accord mondial, juridiquement contraignant, devrait être conclu afin de limiter l'émission de polluants organiques persistants. | UN | وينبغي إبرام اتفاق عالمي ملزم قانونا للحد من اﻹنبعاث المستمر للملوثات العضوية. |
Ces garanties devraient être fixées dans un instrument universel et juridiquement contraignant et ce, dans les meilleurs délais. | UN | ويجب أن توضع الصيغة النهائية لهذه الضمانات في صك عالمي ملزم قانونا على سبيل الأولوية. |
Des négociations concernant un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure doivent débuter en 2010 pour s'achever d'ici 2013. | UN | وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013. |
Les Philippines attachent une grande importance à l'élaboration d'un instrument universel juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتولي الفلبين الأهمية الواجبة لإنشاء صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
D'autres pays ont estimé qu'il fallait émettre un message favorable à un accord mondial légalement contraignant pour tous les types de forêts. | UN | وأشار بعضها الآخر إلى أنه سيلزم توجيه رسالة بشأن اتفاق عالمي ملزم قانونا يتعلق بجميع أنواع الغابات. |
Sachant que les changements climatiques peuvent remettre en cause nos objectifs de développement, nous soutenons également les négociations sur le climat dans le but de voir se conclure, d'ici à 2015, un accord mondial juridiquement contraignant en la matière. | UN | وندعم أيضا المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عالمي ملزم قانونا بشأن المناخ بحلول عام 2015. |
4. Le Protocole relatif aux armes à feu est le premier instrument mondial juridiquement contraignant sur les armes à feu. | UN | 4- إن بروتوكول الأسلحة النارية هو أول صك عالمي ملزم قانونا بشأنها. |
Nous restons convaincus que la stratégie la plus efficace pour atteindre l'objectif visant à prévenir, combattre et éliminer ce commerce illicite et meurtrier passe par l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن وضع صك عالمي ملزم قانونا هو أفضل وأنجع استراتيجية لتحقيق هدف منع هذا الاتجار المميت وغير المشروع ومكافحته والقضاء عليه. |
Par ailleurs, les travaux se poursuivent en vue d'élaborer un instrument mondial juridiquement contraignant visant à combattre un grave polluant du milieu marin, à savoir le mercure. | UN | 191 - والعمل مستمر أيضا على وضع صك عالمي ملزم قانونا يتناول احد الملوثات البحرية المهمة، وهو الزئبق. |
Nous nous félicitons des négociations engagées pour l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant sur le mercure, propre à éliminer les risques que ce dernier représente pour la santé humaine et l'environnement, et espérons vivement que tout sera mis en œuvre pour qu'elles aboutissent. | UN | 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة. |
Les autorités chiliennes sont également favorables à la négociation d'un instrument universel et juridiquement contraignant, pouvant apporter des garanties de non-recours aux armes nucléaires contre des pays non dotés de ce type d'armes. | UN | كما أنها تؤيد المفاوضات بشأن صك عالمي ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Les autorités chiliennes sont également favorables à la négociation d'un instrument universel et juridiquement contraignant, pouvant apporter des garanties de non-recours aux armes nucléaires contre des pays non dotés de ce type d'armes. | UN | كما أنها تؤيد المفاوضات بشأن صك عالمي ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Même si elle ne jouit pas de la même visibilité face à d'autres enjeux plus médiatisés, la Convention sur les armes chimiques est sans conteste le traité ayant connu le plus de succès dans l'élimination d'une catégorie complète d'armes à la faveur d'un instrument de désarmement universel et juridiquement contraignant. | UN | وفي حين أن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية تطغي عليها أحيانا مسائل أكثر بروزا، فإنها بلا شك أنجح معاهدة تؤدي إلى القضاء على فئة كاملة من الأسلحة، في إطار صك عالمي ملزم قانونا لنزع السلاح. |
Un instrument international juridiquement contraignant doit être adopté, sans plus tarder, afin de fournir à tous les États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires, en aucune circonstance. | UN | ويجب أن يُصاغ، بدون أي تأخير، صك عالمي ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية لجميع الدول غير الحائزة أسلحة نووية ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أي ظرف من الظروف. |
Le groupe de travail a estimé que les données existantes suffisaient à montrer qu'il fallait prendre des mesures au niveau international afin de réduire les risques posés par ces 12 polluants et adopter notamment un instrument international juridiquement contraignant, et a communiqué ses recommandations au Conseil d'administration du PNUE et à l'Assemblée mondiale de la santé. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أنه تتوفر معلومات كافية للتدليل على ضرورة اتخاذ إجراء دولي للتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي تنجم عن المواد الملوثة الاثنتي عشرة، بما في ذلك وضع صك عالمي ملزم قانونا وقدم الفريق توصيات إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجمعية الصحة العالمية. |
La deuxième des cinq sessions du Comité de négociation intergouvernemental consacrée à l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure a eu lieu en janvier 2011. | UN | 55 - وقد عُقدت في كانون الثاني/يناير 2011 الدورة الثانية من الدورات الخمس المزمعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق(). |
Il est nécessaire d'avancer dans la négociation d'un instrument universel juridiquement contraignant qui interdise les armes nucléaires. | UN | ومن الضروري إحراز تقدم نحو التفاوض على صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية. |
Cuba considère qu'il est capital de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire et s'engage à soutenir, dans ce cadre, l'adoption d'un instrument universel juridiquement contraignant visant l'interdiction générale et complète des armes nucléaires. | UN | وتولي كوبا أهمية كبرى للجهود الرامية إلى المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، وهي ملتزمة بالمضي قدما في التفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية بصورة شاملة وكاملة. |
La Convention contre la corruption, premier instrument mondial légalement contraignant sur le sujet, est donc une étape dans la bonne direction. | UN | وأضافت أن اتفاقية مكافحة الفساد، باعتبارها أول صك عالمي ملزم قانونا بشأن هذا الموضوع، تمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
De nombreux États ont demandé la conclusion d'un instrument universel et exécutoire par lequel les États non dotés d'armes nucléaires recevraient des États qui en sont dotés des garanties de sécurité inconditionnelles contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | 59 - ودعت دول عديدة إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا تمنح بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات قاطعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
La Conférence du désarmement doit permettre la négociation d'un instrument juridiquement contraignant de portée universelle concernant les garanties négatives de sécurité, compte tenu que les armes nucléaires mettent en péril la paix mondiale et la vie sur Terre. | UN | ونحث مؤتمر نزع السلاح على عمل اللازم في التفاوض على صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية، بالنظر إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطرا كبيرا على السلام العالمي وتلحق الضرر بالحياة على الأرض. |
Cet événement souligne également une fois encore le besoin urgent de parvenir à une interdiction universelle juridiquement contraignante des essais nucléaires par le biais d'une prompte entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et il souligne également qu'il importe de trouver une solution négociée à la situation actuelle. | UN | ويؤكد هذا الحدث أيضا من جديد الحاجة الماسة لفرض حظر عالمي ملزم قانونا على التجارب النووية، بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر كما أنه يؤكد أهمية التوصل إلى حل تفاوضي للحالة الراهنة. |