ويكيبيديا

    "عالمي منصف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondial équitable
        
    • mondial juste
        
    • international juste
        
    • mondial véritablement
        
    • mondial plus
        
    • équitable et
        
    Le Code mondial d'éthique du tourisme énonce une série de principes interdépendants visant à promouvoir un ordre touristique mondial, équitable, responsable et durable. UN وتضع هذه المدونة مجموعة من المبادئ المترابطة الرامية إلى تعزيز نظام سياحي عالمي منصف ومسؤول ومستدام.
    Les pays doivent avoir accès à un système financier et commercial mondial équitable. UN وتحتاج البلدان إلى نظام تجاري ومالي عالمي منصف.
    Si la liberté des échanges est une caractéristique de la mondialisation, alors il faut qu'il y ait en effet plus de mondialisation, ce qui, dans ce cas précis, signifie un système commercial mondial équitable qui permettrait aux pays en développement d'avoir de meilleures perspectives. UN وإذا كانت التجارة الحرة تمثل إحدى سمات العولمة، فمن الضروري إذن زيادة العولمة، الأمر الذي يعني في هذه الحالة وجود نظام تجارة عالمي منصف يتيح فرصا أفضل للبلدان النامية.
    Sans leur participation intense et de façon égale, il n'y aura ni démocratie dans les relations internationales ni ordre mondial juste et rationnel. UN وبدون مشاركتها الواسعة على قدم المساواة ، لن تكون هناك ديمقراطية في العلاقات الدولية أو نظام عالمي منصف ورشيد.
    Ils n'avaient pas pris en compte la volonté des pays développés de saper tout fondement possible d'un ordre économique mondial juste où les droits économiques, sociaux et culturels auraient une chance de devenir réalité. UN وما كان هؤلاء قد وضعوا في حسبانهم عزم البلدان المتقدمة النمو على تقويض كل أساس محتمل لاقامة نظام اقتصادي عالمي منصف يتيح المجال ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعلياً.
    En instaurant un régime d'exploitation des fonds marins au-delà des juridictions nationales, qui prévoit un partage équitable des ressources, la Convention a reflété une aspiration à un ordre économique international juste et équitable, régissant l'espace océanique. UN والاتفاقية بوضعها نظاما لاستغلال الموارد البحرية يتجاوز الولاية الوطنية ينص على قسمة عادلة للموارد، قد عكست التطلع إلى وجود نظام اقتصادي عالمي منصف وعادل لإدارة مجال المحيطات.
    Nous nous engageons une nouvelle fois à faire disparaître la pauvreté, à relancer une croissance économique soutenue et à promouvoir le développement durable à mesure que nous avançons dans l'instauration d'un système économique mondial véritablement ouvert à tous et équitable. UN ونتعهد من جديد بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز التنمية المستدامة بينما نمضي قدما على طريق إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف وشامل للجميع.
    Nous estimons qu'un redressement mondial équitable requiert la pleine participation de tous les pays, quelle que soit leur taille et leur niveau de développement, à la mise au point de ripostes appropriées à la crise. UN كما نعتقد أن أي انتعاش عالمي منصف يتطلب المشاركة الكاملة من جميع البلدان، بمعزل عن حجمها ومستوى تنميتها، في إعداد الاستجابات الملائمة للأزمة.
    Un tel système aurait une valeur inestimable pour reconfigurer l'architecture de la coopération internationale en y intégrant les intérêts mondiaux partagés dans le cadre d'un ordre mondial équitable et inclusif. UN وسيكون نظام من هذا القبيل ذا فائدة لا تقدر بثمن في إعادة تشكيل بنيان التعاون الدولي لمراعاة المصالح العالمية المشتركة في نظام عالمي منصف وغير إقصائي.
    24. La responsabilité mutuelle des créanciers et des débiteurs dans la prise de leurs décisions est une condition préalable à l'établissement d'un système financier mondial équitable. UN 24- وتشكل المسؤولية المتبادلة للدائنين والمدينين عن قراراتهما - شرطاً مسبقاً هاماً لإقامة نظام مالي عالمي منصف.
    Malheureusement, nombre de pays en développement étaient restés en marge de cette évolution, une situation qui ne donnait que plus de poids aux principes fondamentaux de la CTPD, à savoir la solidarité, l’autosuffisance collective, la coopération internationale pour le développement et un effort concerté pour instaurer un ordre économique mondial équitable. UN وتؤكد هذه الحالة تأكيدا قويا أهمية المبادئ اﻷساسية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وهي التضامن والاعتماد الجماعي على النفس والتعاون الدولي ﻷغراض التنمية والجهود المتضافرة لبناء نظام اقتصادي عالمي منصف.
    Les plus importants de ces objectifs sont la création d'un ordre mondial équitable fondé sur les principes de l'humanisme et de la coopération mutuellement avantageuse, le maintien efficace de la paix et de la sécurité internationales, et l'instauration d'un développement progressif dans les domaines politique, socioéconomique, culturel, humanitaire et autres. UN ومن أهم هذه الأهداف إقامة نظام عالمي منصف يرتكز على مبادئ الإنسانية والتعاون المفيد بصورة متبادلة، وصون السلم والأمن الدوليين على نحو فعال، والمساهمة في التنمية التدريجية في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والإنسانية وغير ذلك من المجالات.
    Nous pensons que ce Dialogue de haut niveau devrait continuer à améliorer la coordination des activités des organisations et des États Membres dans le domaine du développement et des politiques monétaires et commerciales afin d'éliminer la pauvreté, d'assurer une croissance économique régulière et un développement durable et de créer un système économique mondial équitable. UN ونعتقد بأنه ينبغي مواصلة الحوار الرفيع المستوى لتعزيز الأنشطة المنسقة للمنظمات والدول الأعضاء في مجالات التنمية والنقد والسياسة التجارية من أجل القضاء على الفقر وضمان تحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة، وإقامة نظام اقتصادي عالمي منصف.
    Table ronde 7 Le lien existant entre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des accords convenus et des engagements pris à la Conférence internationale sur le financement du développement et la promotion du développement durable, d'une croissance économique soutenue et de l'élimination de la pauvreté visant à la mise en place d'un système économique mondial équitable UN اجتماع المائدة المستديرة 7 العلاقـة بين التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتعزيز التنمية المستدامة، والنمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر بهدف إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف
    L'organisation prend à cœur un ordre économique mondial juste du point de vue à la fois social et économique. UN تؤيد المنظمة إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية على السواء.
    Si nous voulons régler ces problèmes, nous devons avoir un ordre mondial juste et non exclusif qui repose sur la confiance et considère la diversité comme une source de richesse. UN وإذا ما أردنا حل هذه المشاكل نحتاج إلى نظام عالمي منصف وشامل يرتكز على الثقة ويحترم التنوع بوصفه مصدر إثراء.
    :: Faire en sorte que les politiques de l'alimentation, du commerce de produits agricoles et du commerce en général aillent dans le sens d'une plus grande sécurité alimentaire pour tous dans un système commercial mondial juste et équitable. UN :: كفالة أن تكون السياسات المتعلقة بالأغذية وسياسات التجارة الزراعية والسياسات التجارية بوجه عام مؤدية إلى تعزيز الأمن الغذائي للجميع من خلال نظام تجاري عالمي منصف وعادل؛
    :: Les différents groupes intéressés et touchés ont dégagé un consensus sur les principes généraux devant régir la création d'un système mondial juste et efficace de règlement de litiges en ligne; UN :: توافقت الآراء بين مختلف الجماعات المهتمة والمتأثرة حول المبادئ العامة من أجل إرساء نظام عالمي منصف وناجع لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر؛
    Il n'est pas surprenant, dès lors, que les pays en développement, en particulier dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), insistent sur le fait que la mondialisation et la libéralisation du commerce ne devraient pas réduire leurs perspectives de développement et qu'il devrait y avoir un système commercial international juste et équitable. UN ولذلك، ليس مفاجئا أن البلدان النامية، وخاصة في إطار منظمة التجـــارة العالميـــة، تشـــدد على أن العولمــة وتحريـــر التجارة لا ينبغي أن يقللا من إمكانيات التنمية المستدامة، وعلى ضرورة وجود نظام تجارة عالمي منصف وعادل.
    La seule manière de rétablir la source de ce capital est d'œuvrer à un ordre mondial véritablement équitable qui sera soutenu par des règles politiques et économiques équitables. UN والسبيل الوحيد الذي يمكن به إصلاح أصل رأس المال هذا هو العمل من أجل إقامة نظام عالمي منصف بحق، تستند دعائمه على قواعد سياسية واقتصادية عادلة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réitéré leur objectif de voir parvenir à instaurer un monde pacifique dans lequel tous les pays auront droit à un avenir meilleur, et à un ordre mondial plus juste et plus équitable fondé sur le développement durable de tous les pays. UN وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على أملهم بالعيش في عالم هادئ، حيث لجميع الأمم الحق في مستقبل أفضل ونظام عالمي منصف وعادل، قائم على التنمية المستدامة لجميع الأمم.
    Une occasion unique se présente donc de créer une économie mondiale juste, équitable et non discriminatoire. UN ومن ثم هناك فرصة فريدة لخلق اقتصاد عالمي منصف وعادل ومقسط وغير تمييزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد