Manfred Lachs a mis en relief l'importance de l'enseignement du droit et la nécessité de renforcer l'engagement moral des internationalistes afin de façonner un monde plus humain. | UN | وكان الأستاذ لاخس قد أكد على أهمية تدريس القانون وضرورة تعزيز الالتزام الأدبي لدعاة تعاون الأمم لما فيه خير البشر من أجل صياغة عالم أكثر إنسانية. |
À partir de ces vérités, le défi que nous devons aujourd'hui relever ensemble consiste à édifier un monde plus humain au profit des générations actuelles et futures. | UN | وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Le développement du Sud et la paix sont les seuls moyens de reconstruire un monde plus humain et plus équilibré. | UN | فتنمية الجنوب والسلام هما الوسيلة الوحيدة لإعادة بناء عالم أكثر إنسانية وأكثر توازنا. |
Cette transition vers un monde plus humain n'est pas sans écueil; il nous faut lutter contre la montée des égoïsmes et parallèlement, contre le développement des fausses solidarités qui conduisent nos peuples vers des luttes fratricides. | UN | إن هذا الانتقال نحو تحقيق عالم أكثر إنسانية لن يكون خاليا من اﻷخطار. فسوف يتعين علينا أن نكافح في وقت واحد تعاظم اﻷنانية وتنامي التضامن المزيف، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي بشعوبنا إلى اقتتال أخوي. |
La Conférence de Kampala s'inscrit dans le prolongement des décisions adoptées à Rome pour rendre le monde plus humain. | UN | ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية. |
Je tiens à l'assurer de l'appui sans réserve de ma délégation alors qu'il assume la responsabilité essentielle d'unir les États Membres autour de notre quête commune d'un monde plus humain, plus sûr, plus uni et plus prospère. | UN | وأود أن أطمئنه إلى الدعم الكامل من وفد بلدي، فيما هو يؤدي مسؤوليته الجسيمة لتوحيد الدول الأعضاء سعيا إلى تحقيق الهدف المشترك، وهو إيجاد عالم أكثر إنسانية وأمنا واتحادا وازدهارا. |
La communauté internationale doit jouer son rôle et exprimer son plein appui à la mise en oeuvre du NEPAD si l'Afrique veut réaliser son potentiel et la promesse d'un monde plus humain et plus stable pour tous. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يؤدي دوره وأن يظهر دعمه الكامل لتنفيذ الشراكة الجديدة إذا ما كان لأفريقيا أن تحقق إمكاناتها وتفي بالوعد بإقامة عالم أكثر إنسانية واستقرارا للجميع. |
2003, Conférence sur " un monde plus humain " , Chili. | UN | 4 - مؤتمر عام 2003 المعني بـ " عالم أكثر إنسانية " ، شيلي. |
Si nous sommes sérieux dans nos efforts pour bâtir un monde plus humain, digne et juste, la réforme de l'ONU doit également favoriser la protection de la tolérance contre l'intolérance. | UN | وإن كنا جادين ببذل الجهد لبناء عالم أكثر إنسانية وكرامة وعدلا، وَجَب أن يعزز إصلاح الأمم المتحدة عملية حماية التسامح من التعصب. |
C'est la raison pour laquelle les Seychelles se joignent à tous ceux qui, en Afrique, au Moyen-Orient, en Asie et partout ailleurs, souhaitent un monde plus humain, plus juste, plus libre, où la paix est la règle et non pas l'exception, non pas un privilège, mais un droit. | UN | ولهذا السبب تنضم سيشيل إلى كل من يأملون، في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وفي كل مكان، في عالم أكثر إنسانية وعدلا وحرية ، يكون السلام فيه هو القاعدة وليس الاستثناء، ولا يكون امتيازا بل حقا من الحقوق. |
La lutte contre l'impunité poursuit un objectif civilisateur - celui d'un monde plus humain et plus pacifique. | UN | إن التصدي للإفلات من العقاب يسعى إلى تحقيق هدف حضاري - أي عالم أكثر إنسانية وسلاما. |
Pour faire face aux défis qu’il faudra relever au XXIe siècle et créer un monde plus humain, les dirigeants devront être capables d’offrir de nouvelles visions, de nouvelles valeurs et de nouvelles stratégies. | UN | ٥٢ - ينبغي لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين توافر قيادة يمكنها توفير رؤى وقيم واستراتيجيات متنوعة لخلق عالم أكثر إنسانية. |
Le Burkina Faso entend aussi apporter sa modeste contribution à l'édification d'un monde plus humain, plus juste et plus solidaire. Car nous sommes convaincus que le nouvel ordre international auquel nous aspirons tous exige que les forces politiques, économiques et sociales du monde s'unissent et s'érigent en catalyseur de progrès pour le bonheur de l'humanité. | UN | وتعتزم بوركينا فاصو التقدم بإسهام متواضع من أجل بناء عالم أكثر إنسانية وعدالة وتضامنا، ﻷننا مقتنعون بأن النظام الدولي الجديد الذي نتطلع إليه جميعا يقتضي أن توحد القوى السياسية والاقتصادية والاجتماعية في العالم صفوفها، وتصبح حافزا على التقدم والرقي من أجل خير اﻹنسانية. |
La Conférence de révision de Kampala doit également être perçue comme la continuation de l'héritage de Rome, alors que nous, États parties, nous nous efforçons de parvenir à un monde plus humain où les êtres humains ne commettent plus de crimes odieux les uns contre les autres et où des peines sévères sont infligées à ceux qui violent les normes minimales de comportement que nous nous sommes fixées. | UN | كما يمكن النظر إلى المؤتمر الاستعراضي بكمبالا باعتباره استمراراً لإرث روما، لأننا، نحن الدول الأطراف، لا نزال نبذل الجهد من أجل عالم أكثر إنسانية نحجم فيه عن ارتكاب الجرائم البشعة ضد بعضنا البعض، ونستطيع فيه أن نصدر أحكاما قاسية على من ينتهكون معايير الحد الأدنى للتعامل التي وضعناها لأنفسنا. |
34. L'équipe spéciale a reconnu que les objectifs du Millénaire pour le développement représentaient un ensemble quantifiable de critères de développement dont la réalisation était essentielle pour construire un monde plus humain, solidaire, équitable et durable, comme envisagé dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. | UN | 34- أقرت فرق العمل بأن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل مجموعة قابلة للقياس من معالم التنمية البشرية التي يعتبر بلوغها في غاية الأهمية لبناء عالم أكثر إنسانية وشمولاً وإنصافاً وقابلية للاستمرار وفق التصور المطروح في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Malgré ce blocus et les restrictions qu'il impose, il n'existe pas de peuple qui, dans des périodes de nécessité ou de désastre, n'ait pas reçu l'aide désintéressée, la solidarité et l'assistance humanitaire de tous ces médecins, enseignants et techniciens cubains, qui vivent parmi nous, et qui partagent nos rêves et nos espoirs d'un monde plus humain. | UN | وعلى الرغم من هذا الحصار والقيود التي يفرضها، فما من شعب في أوقات الشدة أو المأساة إلا تلقي المساعدة الغوثية والدعم والمساعدة الإنسانيين من جميع هؤلاء الأطباء والمدرّسين والفنيين الكوبيين الذين يعيشون بين شعبنا ويتقاسمون آمالنا وأحلامنا في عالم أكثر إنسانية. |
8. Les Objectifs du Millénaire pour le développement forment un ensemble mesurable d'objectifs en matière de développement humain dont la réalisation est essentielle à l'édification d'un monde plus humain, solidaire, équitable et viable tel qu'envisagé par la Déclaration du Millénaire. | UN | 8- تمثل الأهداف الإنمائية للألفية مجموعة قابلة للقياس من مراحل التنمية البشرية التي يعتبر بلوغها في غاية الأهمية لبناء عالم أكثر إنسانية وشمولاً وإنصافاً وقابلية للاستمرار وفق التصور المطروح في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Ils ont reconnu la capacité du Commonwealth de prévenir et régler les conflits et salué les recommandations formulées dans le rapport du Groupe intergouvernemental sur l'avènement d'un ordre humanitaire mondial, intitulé " Vers un monde plus humain " . | UN | واعترفوا بقدرة الكمنولث في مجال اتقاء الصراعات وفضها، ورحبوا بالتوصيات الواردة في تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بنشوء نظام إنساني عالمي، المعنون " نحو عالم أكثر إنسانية " . |
Nous invitons ceux qui ne l'ont pas encore fait à signer d'urgence le traité qui, comme la Convention sur l'interdiction des mines, cherche à rendre le monde plus humain et plus sûr. | UN | ونحض الذين لم يوقعوا على اتفاقية الذخائر العنقودية بعد على القيام بذلك، وهي اتفاقية، شأنها شأن اتفاقية حظر الألغام، تسعى إلى ضمان عالم أكثر إنسانية وأكثر أمانا. |