Or, l’absence de relations entre les deux régions est inconcevable dans le monde d’aujourd’hui. | UN | وانعدام العلاقات بين المنطقتين أمر لا يمكن تصوره في عالم اليوم. |
Pour pouvoir réaliser nos idéaux, nous devons être réalistes quant à ce qui est ou non faisable dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ولتحقيق مُثُلنا العليا، فإننا نحتاج إلى التحلي بالواقعية إزاء ما هو ممكن عملياً وما هو غير ذلك في عالم اليوم. |
Si le monde d'aujourd'hui diffère de ce qu'il était il y a 60 ans, de grandes similitudes demeurent. | UN | إن عالم اليوم قد يختلف عما كان عليـه قبل 60 عاما، ومع ذلك ما زالت هناك أوجه شبه كبيرة. |
Le sixième point concerne le Conseil de sécurité dont la composition doit être élargie pour refléter le monde actuel. | UN | النقطة السادسة هي أن مجلس اﻷمن يحتاج إلى توسيع عضويته كيما يعبر عن عالم اليوم. |
D'autre part, dans le monde contemporain d'interdépendance et de globalisation rapide, l'environnement extérieur est extrêmement important. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن للبيئة الخارجية، دون ريب، أهمية في عالم اليوم الذي يتميز بالتكافل المتزايد والعولمة المطردة. |
Les collectivités de petits exploitants des pays en développement restent les plus pauvres du monde d'aujourd'hui. | UN | وتظل المجتمعات القائمة على اقتصادات صغار الملاك في البلدان النامية هي أفقر المجتمعات في عالم اليوم. |
Nous sommes convaincus qu'il faut promouvoir une participation accrue des citoyens dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم. |
Nous voulons bien croire que le monde d'aujourd'hui n'est plus menacé par une nouvelle guerre mondiale et que le recours aux armes nucléaires est peu probable. | UN | إننا نوافق على القول بأن عالم اليوم ليس مهددا بحرب عالمية جديدة وإن استخدام اﻷسلحة النووية ليس محتملا. |
Mais le monde d'aujourd'hui n'est plus le monde de ceux qui ont signé la Charte de San Francisco. | UN | بيد أن عالم اليوم يختلف عن عالم الموقعين على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
le monde d'aujourd'hui tend vers le mécanisme des regroupements régionaux, ce qui traduit le fait qu'il est déjà plus enclin à penser d'une façon plus collective. | UN | إن عالم اليوم يتجه حثيثا نحو آليات التجمعات الاقليمية، بمعنى أن العالم بدأ يفكر باطراد بصورة أكثر جماعية. |
Personne ne met en doute que la situation persistante de l'abus des drogues et du trafic illicite reste une préoccupation majeure dans le monde d'aujourd'hui. | UN | لا يشك أحد أن حالة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها التي ما زالـــت مستمرة دون هوادة هي مبعث قلق كبير في عالم اليوم. |
Le renforcement de la démocratie est la principale garantie de sécurité et de développement socio-économique dans le monde d'aujourd'hui. | UN | إن تعزيز الديمقراطية هو الضمان الرئيسي لﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم اليوم. |
Donner à tous nos peuples et à toutes nos sociétés le pouvoir de bénéficier des perspectives qu'offre le développement est essentiel dans le monde d'aujourd'hui. | UN | وتمكيـن كــل شعوبنا ومجتمعاتنا من الاستفادة من فرص التنمية أمـر حيوي للغاية فــي عالم اليوم. |
Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. | UN | وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا. |
le monde actuel ne nous donne non plus des raisons de nous sentir supérieurs à ceux qui nous ont précédés. | UN | كما لا يقدم لنا عالم اليوم العديد من الأسباب للإحساس بأننا أفضل من الرجال الذين سبقونا. |
L'équilibre du pouvoir politique et économique a radicalement changé dans le monde actuel. | UN | وقد تغير ميزان القوة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم تغييرا جذريا. |
le monde contemporain a besoin non seulement d'un nouvel ordre économique, mais également d'un nouvel ordre culturel international. | UN | إن عالم اليوم يحتاج لا إلى نظام اقتصادي جديد فحسب، بل يحتاج أيضا إلى نظام ثقافي دولي جديد. |
La restructuration et la revitalisation de notre organisation doivent donc comprendre une réforme du Conseil de sécurité pour qu'il puisse répondre aux réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | إن إعادة هيكلة منظمتنا وتنشيطها ينبغي أن ينطويا على إصلاح مجلس اﻷمن بحيث يتجاوب مع حقائق عالم اليوم. |
L'un des faits les plus importants du monde actuel est l'accès généralisé à des téléphones mobiles bon marché, souvent équipés d'appareils photographiques. | UN | ومن بين أهم التطورات في عالم اليوم الانتشار الواسع للهواتف الجوالة الرخيصة، وكثيرا ما تكون فيها كاميرات ثابتة. |
Les nouvelles technologies pourraient contribuer pour beaucoup à réduire la pauvreté généralisée et la faim dans le monde aujourd'hui. | UN | وبإمكان هذه التكنولوجيات الجديدة أن تسهم إسهاما كبيرا في الحد من الفقر والجوع المنتشرين في عالم اليوم. |
Dans le monde contemporain interdépendant et à l'heure de la mondialisation, la notion de sécurité va au-delà des simples menaces et problèmes militaires. | UN | وفي عالم اليوم المترابط والمعولم، يتجاوز مفهوم الأمن الاقتصار على التهديدات العسكرية والتحديات. |
Dans un monde contemporain transfiguré, l'ONU et son système sont encore plus prometteurs que ce que ses pères fondateurs auraient pu envisager. | UN | وفي عالم اليوم الذي يشهد تطورات ضخمة تقدم اﻷمم المتحدة ومنظومتها وعودا أكبر من الوعود التي توخاها آباؤها المؤسسون. |
La protection de l'environnement est un autre défi important du monde contemporain. | UN | وحماية البيئة أصبحت تحديا رئيسيا آخر يواجه عالم اليوم. |
De nos jours, rien ne peut être accompli individuellement. | UN | ففي عالم اليوم لا يمكن القيام بشيء على المستوى الفردي. |
Il est clair qu'une aide extérieure et la volonté politique ne sauraient suffire : pour permettre le progrès des femmes dans le monde moderne complexe, il faut un effort véritablement collectif. | UN | ومن الواضح أنه لا يكفي لذلك توفر المساعدة من الخارج واﻹرادة السياسية؛ بل إن تحقيق النهوض بالمرأة في عالم اليوم المعقد، يتطلب جهدا جماعيا بكل معنى الكلمة. |
Le Traité ABM est la pierre angulaire du maintien de la sécurité stratégique et de la stabilité dans notre monde actuel. | UN | إن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تمثل عنصرا أساسيا لحفظ التوازن والاستقرار الاستراتيجي في عالم اليوم. |
notre monde d'aujourd'hui en a les moyens intellectuels et matériels. | UN | ولدى عالم اليوم الوسائل الفكرية والمادية التي تمكنه من ذلك. |