La stabilité dangereuse d'une destruction réciproque assurée a été remplacée par un monde multipolaire moins redoutable, certes, mais plus incertain. | UN | فالاستقرار الخطير الذي ينذر بالتدمير المتبادل المحتوم حل محله عالم متعدد الأقطاب أقل خطراً ولكن لا يؤمَن جانبه. |
D'autres évoquent au contraire un monde multipolaire. | UN | والبعض الآخر يطعن في ذلك ويدعو إلى عالم متعدد الأقطاب. |
Nous avons foi en l'ONU en tant qu'instrument et instance capable de mettre en place un monde multipolaire, interdépendant et pacifique. | UN | وهي تشكل المحرك والمنهاج على حد سواء لإنشاء عالم متعدد الأقطاب ومتكافل وسلمي. |
Même s'il ne faut jamais perdre espoir dans le succès des initiatives mondiales, nous devons rester réalistes, car, dans un monde multipolaire, il est pour le moins très difficile d'atteindre un consensus mondial. | UN | ومع أننا لا ينبغي أن نفقد الأمل قط في المبادرات العالمية، ينبغي أن نتحلى بالواقعية، لأن التوصل إلى توافق آراء عالمي في عالم متعدد الأقطاب أمر شاق على أقل تقدير. |
Elle est maintenant à l'aube d'un monde multipolaire. | UN | وهي مقبلة الآن على الدخول إلى عالم متعدد الأقطاب. |
un monde multipolaire signifie un monde moins organisé avec une variété de systèmes politiques, de valeurs et de conceptions du monde. | UN | ويعني وجود عالم متعدد الأقطاب عالما أكثر اضطرابا يتسم بتنوع النظم السياسية والقيم والآراء العالمية. |
Il ne peut pas y avoir un monde multipolaire politiquement et uni-monétaire monétairement. | UN | ولا يمكن أن يكون لدينا عالم متعدد الأقطاب وذو عملة واحدة. |
un monde multipolaire est en train de se dessiner. | UN | فهناك عالم متعدد الأقطاب آخذ في التبلور. |
Les relations bipolaires dans un monde multipolaire. | Open Subtitles | العلاقات ثنائية الأقطاب في عالم متعدد الأقطاب. |
De plus, l'évolution des relations internationales traduisait une réorientation vers un monde multipolaire. Si celui-ci fonctionnait en dehors du système de valeurs des Nations Unies, il risquait de provoquer une catastrophe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت التطورات التي شهدتها العلاقات الدولية حدوث تحوّل في اتجاه عالم متعدد الأقطاب يمكن، إذا عمل خارج نطاق نظام القيم الذي تسير عليه الأمم المتحدة، أن يؤدي إلى كوارث. |
Dans le contexte d'un monde multipolaire, de la mondialisation économique, de la diversité culturelle et de la démocratisation des relations internationales, on observe une évolution irréversible vers la communication et la coopération sur un pied d'égalité entre tous les pays. | UN | وفي ظل عالم متعدد الأقطاب والعولمة الاقتصادية والتنوع الثقافي ودمقرطة العلاقات الدولية، أصبح هناك توجه لا رجعة فيه صوب التواصل والتعاون على قدم المساواة بين جميع البلدان. |
De même, elle devrait promouvoir l'universalisation du développement en harmonie avec la Terre Mère et configurer un monde multipolaire et polycentrique. | UN | وينبغي إبراز ودفع عملية إضفاء الطابع العالمي على التنمية في تناغم مع أُمنا الأرض وتشكيل عالم متعدد الأقطاب ومتعدد المراكز. |
Les plans publics de relance avaient permis d'éviter une profonde dépression, mais la crise avait marqué un tournant, révélant de nouvelles puissances économiques et mettant en lumière les faiblesses d'autres dans un monde multipolaire. | UN | وقد ساعدت رزمات الإنعاش الحكومية على تفادي كساد شامل ولكن الأزمة في حد ذاتها كانت مرآة كشفت قوى اقتصادية جديدة وعرّضت الأضعف منها للأخطار في عالم متعدد الأقطاب. |
Néanmoins - poursuit le délégué vénézuélien - , dans sa progression vers un socialisme du XXIe siècle et vers les libertés démocratiques, la République bolivarienne du Venezuela sait préserver sa souveraineté et contribuer à un monde multipolaire, caractérisé par l'égalité de toutes les nations. | UN | ولكن بلاده السائرة على الطريق نحو اشتراكية القرن الحادي والعشرين والحرية الديمقراطية، تحافظ على سيادتها وتساعد على إقامة عالم متعدد الأقطاب تسود فيه المساواة بين الدول. |
Les plans publics de relance avaient permis d'éviter une profonde dépression, mais la crise avait marqué un tournant, révélant de nouvelles puissances économiques et mettant en lumière les faiblesses d'autres dans un monde multipolaire. | UN | وقد ساعدت رزمات الإنعاش الحكومية على تفادي كساد شامل ولكن الأزمة في حد ذاتها كانت مرآة كشفت قوى اقتصادية جديدة وعرّضت الأضعف منها للأخطار في عالم متعدد الأقطاب. |
Pour terminer, le Venezuela continue de manifester sa vocation pacifique, de participer aux activités dans le domaine du désarmement et de la sécurité afin de promouvoir un monde multipolaire et d'œuvrer au sein du système des Nations Unies pour instaurer un monde plus juste, pacifique et sûr. | UN | ختاما، ما فتئت فنـزويلا تبرز تفانيها من أجل السلام والمشاركة النشطة في ميدان نزع السلام والأمن لتعزيز عالم متعدد الأقطاب والعمل في إطار منظومة الأمم المتحدة لإقامة عالم أكثر عدلا وأكثر سلما وأمنا. |
Nous sommes résolus à défendre nos principes en matière de désarmement et de sécurité internationale et nous continuerons à participer activement au système des Nations Unies en vue de bâtir un monde multipolaire plus sûr et plus pacifique. | UN | ونحن ملتزمون بالتمسك بالمبادئ المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي وسنواصل المشاركة بنشاط في إطار منظومة الأمم المتحدة بغية إقامة عالم متعدد الأقطاب ينعم بالمزيد من الأمان والسلم. |
:: D'œuvrer activement à la création d'un monde multipolaire en renforçant le multilatéralisme à travers les Nations Unies et les processus multilatéraux et en participant activement au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes principaux; | UN | :: العمل بنشاط نحو إرساء عالم متعدد الأقطاب عن طريق تقوية تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف الأخرى والمشاركة بفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
Le leadership américain dans un monde multipolaire | News-Commentary | الزعامة الأميركية في عالم متعدد الأقطاب |
Promouvoir un monde multipolaire et œuvrer dans ce sens en renforçant le multilatéralisme à travers les Nations Unies et les processus multilatéraux, qui sont indispensables pour promouvoir et préserver les intérêts des pays non alignés. | UN | 21-1 السعي والعمل على إيجاد عالم متعدد الأقطاب عن طريق تدعيم تعددية الأطراف، من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف التي لا غنى عنها في تعزيز وحفظ مصالح بلدان عدم الانحياز. |
Au cours de cette décennie, la multipolarité et la mondialisation se sont accrues. | UN | خلال ذلك العقد، اكتسب الاتجاه نحو عالم متعدد الأقطاب والعولمة الاقتصادية زخما. |
Plutôt que d'être une réalité présente, le monde multipolaire n'est encore qu'une possibilité. | UN | فوجود عالم متعدد اﻷقطاب ما زال ضربا من الاحتمالات وليس حقيقة راهنة. |