ويكيبيديا

    "عالم متغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un monde en mutation
        
    • un monde en évolution
        
    • un monde qui change
        
    • un monde changeant
        
    • 'évolution du monde
        
    • un monde en changement
        
    • un monde en pleine évolution
        
    • un monde en transformation
        
    • un monde en pleine mutation
        
    • a Changing World
        
    • un monde en constante évolution
        
    Adoptons pour les remplacer des résolutions qui contribuent à la paix, et montrons que les Nations Unies seront à la hauteur des défis et possibilités d'un monde en mutation. UN ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير.
    Les hésitations d'un monde en mutation ont de quoi faire naître une attitude pessimiste quand on voit se dérouler le film de l'histoire contemporaine. UN إن أوجه التردد في عالم متغير تولد شعورا بالتشاؤم في وقت نشهد فيه صناعة التاريخ المعاصر.
    Ils ont trait tous les deux à la quête du savoir et de la compréhension et à la créativité de l'homme dans un monde en mutation constante. UN فكلاهما يتعلق بالسعي لتحصيل المعرفة واستيعابها وبالإبداع البشري في عالم متغير باستمرار.
    Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. UN وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة.
    Dans un monde en évolution et en effervescence permanentes, elle constitue un solide repère de notre époque. UN ففي عالم متغير ومتقلب، تشكِّل جلالتها ركيزة عصرنا.
    Voilà un autre aspect de l'action pionnière de notre organisation dans l'adaptation à un monde en mutation. UN وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير.
    L’ONU s’est employée à mener une étude approfondie sur la façon dont il faut régler ce problème clef dans un monde en mutation. UN وقد عمدت اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدراسة متعمقة للكيفية التي يجب أن تتم بها تسوية هذه المشكلة الرئيسية في عالم متغير.
    Mais si les États Membres doivent préserver ce qu'ils ont accompli, ils doivent en permanence transformer et améliorer l'Organisation pour répondre aux besoins d'un monde en mutation. UN غير أنه في حين يجب على الدول الأعضاء الحفاظ على ما حققته، فإنه يتعين عليها أن تقوم باستمرار بتكييف وتحسين المنظمة بغية تلبية الاحتياجات في عالم متغير.
    L'Albanie est d'avis avec le Secrétaire général que l'ONU doit avoir la légitimité et l'habileté lui permettant de s'adapter aux circonstances d'un monde en mutation. UN وألبانيا تشارك في الرأي القائل إن الأمم المتحدة تحتاج إلى الشرعية والمرونة حتى تكيف نفسها مع ظروف عالم متغير.
    POLITIQUES DANS un monde en mutation 18 - 63 7 UN الصـلات بين التطــورات الاقتصاديـة والاجتماعيـة والسياسية في عالم متغير
    5. Liens entre les facteurs économiques, sociaux et politiques dans un monde en mutation. UN ٥ - الروابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عالم متغير.
    Le Venezuela reste convaincu qu'il faut revoir et modifier la structure de cet organe à la lumière des exigences d'un monde en mutation. UN وما تزال فنزويلا على اقتناع بالحاجة إلى استعراض وتعديل هيكل ذلك الجهاز في ضوء متطلبات عالم متغير.
    Dans un monde en mutation, alors que 125 ans se sont écoulés, le projet des pères fondateurs de l'UIP n'a rien perdu de sa pertinence ni de son actualité. UN وبعد مرور 125 عاما على إنشاء الاتحاد البرلماني الدولي، لا زالت رؤية آبائه المؤسسين صحيحة وحقيقية كما هي، في عالم متغير.
    Un autre intervenant a convenu que le Conseil devait perdre de sa rigidité et s'adapter à un monde en évolution. UN ووافق متكلم آخر على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكسر حلقة الجمود ويتكيف مع عالم متغير.
    Toutefois, au cours des 20 dernières années, la NouvelleZélande s'est adaptée à un monde en évolution en sorte que l'Asie est devenue plus prépondérante. UN على أن نيوزيلندا قد تكيفت على مدى الأعوام ال 20 الماضية مع عالم متغير بحيث أصبحت آسيا تحتل الآن مكانة أبرز.
    La Cour doit naturellement fonctionner dans un monde en évolution. UN ولا بد أن تعمل المحكمة بطبيعة الحال في عالم متغير.
    Il a souligné que 2005 offrait une occasion historique de relever les défis d'un monde qui change. UN وأكد على أن العام 2005 يوفر فرصة تاريخية للتصدي لتحديات عالم متغير.
    En fait, il faut régénérer et réinventer constamment l'organe mondial pour le mettre en concordance avec des défis naissants dans un monde changeant. UN والواقع أن الحاجة مستمرة إلى إعادة تنشيط وابتكار الهيئة العالمية كي تتواءم مع التحديات الناشئة في عالم متغير.
    Au cours des vingt dernières années, cependant, la Nouvelle-Zélande s'est adaptée à l'évolution du monde, dans lequel domine à présent la région Asie-Pacifique. UN بيد أن نيوزيلندا تكيفت، في الأعوام العشرين الماضية، مع عالم متغير وأصبحت منطقة آسيا والمحيط الهادئ اليوم أكثر هيمنة.
    L'OIDEL a participé à une conférence internationale de l'éducation (UNESCO) en octobre 1996 sur le thème " Renforcement du rôle des enseignants dans un monde en changement " . UN وشاركت المنظمة في المؤتمر الدولي للتعليم )اليونسكو( في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حول موضوع: " تعزيز دور المعلمين في عالم متغير " .
    Les organes de presse et de diffusion électronique de la plupart des pays ne donnent pas une représentation équilibrée de la diversité de la vie des femmes et de leur contribution à la société dans un monde en pleine évolution. UN فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير.
    1. Liens entre les facteurs économiques, sociaux et politiques dans un monde en transformation. UN ١ - الصلات بين التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عالم متغير.
    Nous saluons les mesures qui ont été prises pour renforcer sa capacité de maintien de la paix dans un monde en pleine mutation. UN ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير.
    The Charter of the United Nations and world politics: the role of the Security Council and the World Court in a Changing World UN ميثاق اﻷمم المتحدة والسياسة العالمية: دور مجلس اﻷمن والمحكمة العالمية في عالم متغير
    J'espère que les débats comme celui que nous tenons aujourd'hui viendront enrichir nos vues quant au format le plus approprié pour le Conseil de sécurité dans un monde en constante évolution. UN وآمل أن تُثري المناقشات التي نعقدها اليوم أفكارنا بشأن أنسب الأنماط لمجلس الأمن في عالم متغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد