Ceci est de toute évidence dans l'intérêt d'un monde de plus en plus interdépendant. | UN | ومن الواضح أن هذا في صالح عالم يزداد ترابطا. |
Dans un monde de plus en plus interdépendant, des programmes bien orientés assurant la prise en compte des préoccupations et des intérêts des pays en développement à l'échelle mondiale sont tout aussi importants. | UN | وفي عالم يزداد ترابطا تكتسي البرامج العالمية ذات الأهداف المحددة بوضوح نفس القدر من الأهمية في ضمان أن تعكس النظم العالمية مشاكل واهتمامات البلدان النامية. |
:: Le système énergétique actuel n'est pas durable : les combustibles modernes et l'électricité ne sont pas universellement accessibles et cela représente une injustice d'ordre moral, politique et pratique dans un monde de plus en plus interdépendant; | UN | إن نظام الطاقة الحالي غير مستدام: :: فالأنواع الحديثة من الوقود والكهرباء غير متوفرة للجميع، وهذا وجه من أوجه عدم الإنصاف له أبعاد معنوية وسياسية وعملية في عالم يزداد ترابطا يوما بعد يوم؛ |
Une telle éducation donne en outre aux individus les moyens d'oeuvrer pour le renforcement de la sécurité nationale et internationale, mais sur la base d'une réduction des armements nécessaires à cette fin. En dernier lieu, elle contribue à resserrer les liens entre paix mondiale, sécurité globale et développement durable dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا. |
8. Nous vivons dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | ٨ - إننا نعيش في عالم يزداد ترابطا. |
M. Rabuka (Fidji) déclare que, dans un monde de plus en plus interdépendant et ouvert, la porosité des frontières crée de nouveaux risques de terrorisme et de corruption et peut même menacer la souveraineté. | UN | ٥٤ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إنه في عالم يزداد ترابطا فإن تخلخل الحدود الوطنية يوجد مخاطر جديدة لﻹرهاب والفساد بل يمكنه أن يهدد السيادة. |
7. Le HCDH était convaincu que le cadre multidimensionnel du droit au développement pouvait aider à élaborer des politiques et des stratégies pour répondre aux défis de la gouvernance mondiale et en particulier de la gouvernance économique mondiale, dans un monde de plus en plus interdépendant confronté à de multiples crises planétaires, y compris celle des changements climatiques. | UN | 7- وترى المفوضـية السامية لحقوق الإنسان أن الإطار المتعدد الأبعاد للحق في التنمية يمكن أن يحدد شكل السياسات والاستراتيجيات للتعامل مع تحديات الإدارة العالمية، والإدارة الاقتصادية العالمية على وجه خاص، في عالم يزداد ترابطا ويواجه أزمات عالمية متعددة بما فيها تغير المناخ. |
Face à cet impératif, il importe que les nations acceptent dans un monde de plus en plus interdépendant de concéder à nos valeurs humaines et universelles une part, rien qu'une part, de leur souveraineté nationale et une plus grande volonté de coexistence en dépit des différences culturelles, politiques, sociales et économiques. | UN | وفي عالم يزداد ترابطا ويواجه هذا التحدي، يجب أن تقبل اﻷمم أن تتنازل عن جزء - جزء فقط - من سيادتها الوطنية لصالح قيمنا اﻹنسانية العالمية، وأن تبدي درجة أكبر من اﻹصرار على أن تتعايش معا الى الرغم من الاختلافات الثقافية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية فيما بينها. |
Estimant que, dans un monde de plus en plus interdépendant, la gouvernance économique mondiale revêt une importance capitale pour le succès des programmes de développement durable de tous les pays, et que, malgré les efforts faits année après année, il faut toujours continuer à améliorer la gouvernance économique mondiale et renforcer le rôle des Nations Unies à cet égard, | UN | ' ' وإذ تقر بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية في عالم يزداد ترابطا أمر بالغ الأهمية لنجاح الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان وبأنه على الرغم من الجهود التي بذلت على مر السنين ما زال من الضروري مواصلة تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، |
Estimant que, dans un monde de plus en plus interdépendant, la gouvernance économique mondiale revêt une importance capitale pour le succès des programmes de développement durable de tous les pays, et que, malgré les efforts faits année après année, il faut encore améliorer la gouvernance économique mondiale et renforcer le rôle des Nations Unies à cet égard, | UN | وإذ تقر بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية في عالم يزداد ترابطا أمر مهم للغاية لنجاح الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان وبأنه على الرغم من الجهود التي بذلت على مر السنين ما زال من الضروري مواصلة تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، |
Estimant que, dans un monde de plus en plus interdépendant, la gouvernance économique mondiale revêt une importance capitale pour le succès des programmes de développement durable de tous les pays, et que, malgré les efforts faits année après année, il faut encore améliorer la gouvernance économique mondiale et renforcer le rôle des Nations Unies à cet égard, | UN | وإذ تقر بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية في عالم يزداد ترابطا أمر مهم للغاية لنجاح الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان وبأنه على الرغم من الجهود التي بذلت على مر السنين ما زال من الضروري مواصلة تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، |