Chaque État doit contribuer de manière concrète à la création d'un monde pacifique et stable. | UN | وعلى كل دولـة أن تساهـم بطريقـة ملموسة في خلق عالم يسوده السلم والاستقرار. |
Nous devrons oeuvrer à l'édification d'un monde pacifique et prospère fondé sur l'interdépendance et la coopération entre nations. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق عالم يسوده السلم والرخاء ويقوم على أساس التكافل والتعاون بين اﻷمم. |
Alors seulement, aurons-nous l'assurance que le siècle prochain donnera le jour à un monde pacifique et prospère. | UN | وحينئذ فقط يمكننا أن نضمن أن القرن الجديد سيشرق على عالم يسوده السلم والرفاه. |
Nous nous souvenons avec nostalgie du moment où nous avons annoncé la fin d'une époque et formulé l'expression simultanée des aspirations universelles à un monde de paix et de prospérité. | UN | ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية الملازمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء. |
Le CIEFFA a pour objectif principal de promouvoir l'éducation des filles et des femmes en vue de leur pleine participation à l'élimination de la pauvreté, à l'avènement d'un monde de paix pour le développement durable. | UN | والهدف الرئيسي لهذا المركز هو تشجيع تعليم الفتيات والنساء حتى يساهمن بشكل تام في القضاء على الفقر، وخلق عالم يسوده السلم من أجل التنمية المستدامة. |
La Tunisie est déterminée, dans le cadre de ses plans de développement, à aller de l'avant sur la voie de la réforme et de la modernisation afin d'accroître sa capacité d'adaptation aux mutations internationales et d'apporter une contribution active à l'édification d'un monde où règnent la paix et la sécurité et à l'instauration de relations internationales plus équilibrées et plus solidaires. | UN | وإن تونس لعازمة ضمن مخططاتها الإنمائية على المضي قدما في مسيرة التطوير والتحديث لتعزيز قدرتها على مسايرة التحولات العالمية، والإسهام الفعال في بناء عالم يسوده السلم والاستقرار، وإرساء علاقات دولية أكثر توازنا وتضامنا. |
La Trinité-et-Tobago s'engage à ne pas relâcher les efforts qu'elle fait pour jeter les bases d'un monde pacifique, sûr et juste. | UN | وتتعهد ترينيداد وتوباغو بمواصلة العمل الدؤوب في جهودها ﻹقامة دعائم عالم يسوده السلم واﻷمن واﻹنصاف. |
Les peuples du monde, épris de paix et de justice, espèrent sincèrement que l'Organisation des Nations Unies ne sera pas l'instance qui favorise l'agression et l'ingérence, mais l'instance qui contribue à réaliser leur désir d'édifier un monde nouveau, un monde pacifique et amical. | UN | إن شعوب العالم المحبة للعدل والسلم يحدوها أمل خالص في أن تظل اﻷمم المتحدة محفلا لا لشن العدوان والتدخل وإنما للاسهام في تحقيق رغبات الشعوب في بناء عالم جديد، عالم يسوده السلم والمحبة. |
Ainsi pourrait se réaliser un des espoirs fondamentaux formulés dans la Charte des Nations Unies : une vie meilleure et une liberté plus grande dans un monde pacifique et juste. | UN | وسيكون هو الساحة التي يتم فيها تحقيق أمل رئيسي من آمال ميثاق اﻷمم المتحدة وهو: تحقيق عيش أفضل في ظل حرية أكبر في عالم يسوده السلم واﻹنصاف. |
Le Japon espère ardemment que la dévastation nucléaire ne se reproduira pas et que des efforts seront constamment faits pour instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires. | UN | وتود اليابان بشدة ألا يتكرر الدمار النووي وأن يستمر بذل الجهود للوصول إلى عالم يسوده السلم والأمان، ويخلو من الأسلحة النووية. |
S'appuyant sur ses 30 années d'expérience et sur son réseau, l'Institut, voix indépendante appréciée, continuera d'exécuter son mandat pour soutenir les efforts visant à progresser vers un monde pacifique et prospère. Annexe I | UN | وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاماً من الخبرة، وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء. |
S'appuyant sur ses 30 années d'expérience et son rayonnement mondial, l'Institut, voix indépendante appréciée et digne de confiance à l'échelle internationale, continuera d'exécuter son mandat pour soutenir les efforts conduisant à un monde pacifique et prospère. | UN | وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاما من الخبرة وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء. |
Tous les peuples du monde souhaitent vivre au XXIe siècle dans un monde pacifique, où les droits de l'homme seront protégés et où l'on apprendra à tous le respect absolu de la démocratie et des libertés. | UN | والشعوب كافة في جميع أنحاء العالم تود أن تعيش في القرن الحادي والعشرين في عالم يسوده السلم ... عالم يكفل الحماية لحقوق الانسان ويعلم أعلى مستويات الديمقراطية والحرية. |
Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | 18-1 تحديد ومتابعة إجراءات قد تسهم في تحقيق عالم يسوده السلم والازدهار وإقامة نظام عالمي عادل ومقسط، يستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Pour les pays développés, le partage des ressources avec les pays en développement ne relève pas seulement de la générosité. C'est aussi un impératif pour vivre ensemble dans un monde de paix, de sécurité et d'harmonie. | UN | وتقاسم البلدان المتقدمة النمو للموارد مع البلدان النامية ليس عملا سخيا فحسب، بل هو أيضا مطلب للعيش معا في عالم يسوده السلم والأمن والتآلف. |
C'est seulement de cette manière que nous serons en mesure de transmettre aux générations futures un message pour un monde de paix et de développement, qui repose sur une compréhension et une tolérance mutuelles. | UN | على هذا النحو فقط، نستطيع أن ننقل إلى الأجيال المقبلة رسالة عن عالم يسوده السلم والتنمية ويقوم على التفاهم والتسامح المشتركين. |
Elle pourra ainsi contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et faire en sorte qu'une majorité de personnes tirent parti de la mondialisation dans un monde de paix. | UN | وأكّد أن اليونيدو تستطيع آنئذ أن تسهم في ضمان استفادة معظم الناس من العولمة في عالم يسوده السلم وفي ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces événements de l'après-guerre froide, ainsi que d'autres événements politiques et militaires qui ne sont pas de moindre importance, tels que l'attitude unilatérale et impérialiste contraire aux règles du droit international, ont réduit nos chances de parvenir à un monde de paix, de justice et de développement. | UN | وهذه التطورات التي حدثت في فترة ما بعد الحرب الباردة، وغيرها من الأحداث السياسية والعسكرية التي لا تقل خطورة عنها، مثل المواقف الأحادية والسلوك الإمبريالي اللذين ينالان من قواعد القانون الدولي، قد قلّصت من فرص التوصل إلى عالم يسوده السلم والعدل والتنمية. |
Elle estime que la coopération multilatérale, le dialogue, la transparence, la confiance entre les États et la volonté politique sont les meilleurs moyens de parvenir au désarmement complet, réduire la dissémination des armes et instaurer un monde de paix, d'harmonie et de stabilité. | UN | وتؤمن بأن العمل الجماعي المتعدد الأطراف، وتكريس مبدأ الحوار والشفافية، وبناء الثقة فيما بين الدول، وتوفر الإرادة السياسية هي السبيل الأمثل نحو نزع السلاح التام والحد من انتشاره وخلق تفاؤل نحو عالم يسوده السلم والوئام والاستقرار. |
À travers lui, l'Assemblée a voulu également rendre un vibrant hommage à son pays, la Côte d'Ivoire, à l'un de ses illustres fils disparus, le Président Houphouët-Boigny, grand homme d'État, visionnaire incontesté, dont la sagesse et la clairvoyance constituent une formidable contribution pour l'avènement d'un monde de paix et de progrès. | UN | ومن خلاله أشادت الجمعية العامة إشادة بليغة ببلده، كوت ديفوار، وبواحد من أبنائها اللامعين الراحلين، هو الرئيس الراحل هوفويه بوانييه، رجل الدولة العظيم وصاحب الرؤية المعروف الذي قدم بحكمته وذكائه إسهاما جليلا في سبيل مجيء عالم يسوده السلم والتقدم. |
b) Comprendre toutes les mesures jugées souhaitables pour permettre la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, dans un monde où règnent la paix et la sécurité internationales et où le nouvel ordre économique international s'affermit et se consolide; | UN | " )ب( أن يشتمل على جميع التدابير التي يعتقد أنها مطلوبة لتحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة، في عالم يسوده السلم واﻷمن الدوليين ويتعزز فيه النظام الاقتصادي الدولي الجديد ويشتد؛ |