Quand le vaisseau ira assez vite pour que la résistance compte, il sera tellement haut qu'il n'y aura presque plus d'air. | Open Subtitles | بالوقت الذي تسير به السفينة بسرعة كافية لمقاومة الهواء سيكون عالياً بما يكفي حيث لا يوجد هواء |
Levons-nous tous, comme s'élèvent nos esprits aussi haut que ce drapeau pour montrer que notre union est plus forte que jamais. | Open Subtitles | دعونا نقف معاً حيث يرفعون معنوياتنا عالياً برايتهم ليرونا أن إتحادنا لا زال قوياً كما كان بالماضي |
En dépit de ce progrès, de nombreux audits ne sont pas achevés en temps voulu et le taux de report des audits reste élevé. | UN | وعلى الرغم من هذا التحسن، فإن العديد من المهام لم تكتمل في الوقت المناسب وظل معدل ترحيل المهام عالياً. |
Ces négociations ont atteint un degré élevé de complexité, qui rend difficile une évaluation de la valeur globale de la proposition. | UN | وقد بلغت المفاوضات مستوى عالياً من التطور والتعقد، مما يجعل من الصعب تقدير القيمة الشاملة لمجموعة البرامج. |
Quoique j'aie souvent envie de crier le message à voix haute. | Open Subtitles | هناك أوقات تكون لدى فيها الرغبة لأهتف عالياً بالرسالة |
J'apprécie son professionnalisme et ses compétences hors du commun, et il est fort dommage que nous devions nous séparer. | UN | وإني أقدِّر تقديراً عالياً مهنيته وكفاءته غير المشوبة بأخطاء، وما يدعو للأسف الشديد أننا سنفترق. |
J'envoyais une boule de glace en l'air, je rectifiais la vitesse, et hop, elle retombait dans le cône aussi sec. | Open Subtitles | كنت أرمى مغرفة من المثلجات عالياً فى الهواء و بسرعة ثم التقطها فى المخروط كل مرة |
En outre, la proportion de personnes à charge est élevée, car plus de 42 % de la population a moins de 15 ans. | UN | وتواجه كينيا أيضاً عبئاًً عالياً للإعالة، يتجاوز 42 في المائة من السكان الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
Allez, Maw Maw, lance-le haut, comme si tu accueillais Charles Lindbergh. | Open Subtitles | هيا تعالي ماو ماو إرميها عالياً كأنك ترحبين بتشالرز |
Tenez haut la table de l"unité devant lui afin qu"il n"oublie jamais l"objet de sa consécration. | Open Subtitles | ثم احمل عالياً لوح الوحدة أمام عينيه حتى يتذكر دائماً الغرض من تكريسه |
Il voulait juste changer les choses... mettre fin aux mensonges, et il visait haut. | Open Subtitles | كان يريد أن يقوم بأي تغيير لأيقاف أللأكاذيب وكان طموحه عالياً |
Pour réaliser cet objectif, la participation au processus de négociations doit avoir lieu à un haut niveau national. | UN | وبغية تحقيق ذلك الهدف، تتطلب عملية التفاوض مستوى عالياً من التحضير على الصعيد الوطني. |
En ce moment, les populations de Syrie et du Yémen prennent de très gros risques pour continuer à porter haut le flambeau de la liberté et de la démocratie. | UN | وفي هذه اللحظة بالذات، يركب شعبا سورية واليمن المخاطر الكبيرة لحمل شعلة الحرية والديمقراطية عالياً. |
43. Le niveau de vie des Mannois est jugé très élevé. | UN | ٤٣- يعتبر مستوى المعيشة عالياً جداً في جزيرة مان. |
Dans la plupart des maisons d'arrêt, le taux de tuberculose était extrêmement élevé et la quasi-totalité des détenus souffraient de telle ou telle maladie de peau. | UN | وكان حدوث السل عالياً للغاية في معظم المراكز، وكان جميع المحتجزين تقريباً مصابين بأشكال شتى من اﻷمراض الجلدية. |
Elle cherche à transformer le Qatar en un pays avancé, poursuivant un développement durable, et offrant un niveau de vie élevé aux générations présentes et futures. | UN | وتهدف إلى جعل دولة قطر بلداً متقدماً دائم التنمية يوفر مستوىً معيشياً عالياً للجيل الحالي، وللأجيال القادمة. |
Son but est de faire du Qatar une société avancée, d'assurer son développement durable et d'offrir aux générations présentes et futures un niveau de vie élevé. | UN | وتهدف إلى جعل دولة قطر بلداً متقدماً دائم التنمية يوفر مستوىً معيشياً عالياً للجيل الحالي، وللأجيال القادمة. |
L'entrepreneuriat est donc un vecteur utile apte à métamorphoser une femme délaissée, victime d'une injustice, en un être humain à la dignité et aux aspirations retrouvées pouvant avancer tête haute avec joie et confiance au sein de sa propre société. | UN | وبالتالي، فإن مباشرة الأعمال الحرة وسيلة مفيدة تستطيع أن تغير أحوال أي امرأة مُهمَلَة أو ضحية لشكل ما من الظلم لتصبح إنساناً له كرامة وتطلعات بإمكانها أن ترفع رأسها عالياً داخل مجتمعها بكل ثقة وفرح. |
Il faut que je chuchote, je peux pas parler fort. | Open Subtitles | يجب أن أهمس الآن . لأنه لا يمكننى التحدث عالياً جداً |
Les mains en l'air, tout en haut ! Montez sur vos orteils. | Open Subtitles | الأيادي عالياً إلى أقصى حد قفوا على رؤوس أصابع أقدامكم |
Si la valeur avoisine les 100 %, l'inégalité est élevée et un petit groupe de personnes se partagent une forte part des revenus. | UN | وإذا جاورت القيمة 100 في المائة كان انعدام المساواة عالياً وتركزت نسبة كبيرة من الدخل في أيدي مجموعة صغيرة من الأفراد. |
En cas de vacance de poste, le Comité consultatif désignera un expert indépendant et hautement qualifié choisi parmi les membres du même groupe régional. | UN | وفي حال وجود شاغر، تعيِّن اللجنة خبيراً مستقلاً ومؤهلاً تأهيلاً عالياً من المجموعة الإقليمية ذاتها. |
La demande en drapeaux et forte, en temps de guerre. | Open Subtitles | الطلب علي الأعلام يكون عالياً في أوقات الحروب |
Sky high. Maintenu en altitude par des propulseurs anti-gravité. | Open Subtitles | تبقى معلّقة عالياً بإستخدام أحدث الأجهزة لمقاومة الجاذبية الأرضية |
Imagine-nous planant ensemble dans les airs. | Open Subtitles | حسناً حسناً, تخيليني فقط أحلق حولكِ عالياً, أطير |
Peu importe si nos revenus sont élevés nos résultats seront toujours de classe mondiale ! | Open Subtitles | لا يهم إذا دُخلنا عالياً لأن النتيجة لدينا دائماً على مستوى عالي |