Des mesures nationales connexes et la coopération internationale pourraient contribuer grandement à la réalisation et au maintien d'un niveau élevé de sécurité nucléaire et à l'utilisation sans risque de l'énergie nucléaire. | UN | والتدابير الوطنية والتعاون الدولي في هذا الميدان يمكن أن تساهم اسهاما كبيرا في تحقيق مستوى عاليا من السلامة النووية والحفاظ على هذا المستوى، واستخدام الطاقة النووية دون أية مخاطرة تذكر. |
Je suis convaincu que le peuple kirghize fera preuve de sagesse et d'un niveau élevé de participation et saura saisir cette chance. | UN | وأنا واثق أن شعب قيرغيزستان سوف يبدي الحكمة ومستوى عاليا من المشاركة السياسية ولن يفوّت هذه الفرصة. |
La réglementation pertinente de l'Union européenne assure un niveau élevé de protection des droits de l'homme qui est loin d'être universel. | UN | فقد قدمت قواعد الاتحاد الأوروبي ذات الصلة مستوى عاليا من الحماية لحقوق الإنسان يفوق المستوى العالمي إلى حد بعيد. |
Les donateurs ont fourni un niveau élevé d'aide extérieure. | UN | وقد قدمت الجهات المانحة مستوى عاليا من المساعدة الاجنبية. |
Les participants ont fait preuve d'un professionnalisme et d'un dévouement remarquables, d'une grande capacité d'étude rapide et de la volonté de bien profiter des possibilités qui leur étaient offertes. | UN | فقد أبدوا مستوى عاليا من الاحتراف والتفاني والقدرة على التعلم بسرعة والاستفادة القصوى من الفرص المتاحة لهم في المكتب. |
Degré de satisfaction élevé des services clients de la Mission consultés | UN | إبداء المكاتب المستفيدة قدرا عاليا من الارتياح، المعرب عنه في الاستقصاءات لخدمات الدعم |
Par rapport au reste de la région, notre pays a connu un rythme élevé de développement social. | UN | وفي السياق الإقليمي، يُظهر بلدنا مستوى عاليا من التنمية الاجتماعية. |
Au cours des deux dernières années écoulées, le Malawi a atteint un taux élevé de production agricole et de sécurité alimentaire. | UN | وفي السنتين الماضيتين، حققت ملاوي معدلا عاليا من الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي. |
Certains pays industrialisés ont le sentiment que les programmes d'action nationaux ne les concernent pas dans la mesure où ils sont parvenus à un niveau élevé de bien-être pour leurs enfants. | UN | ويسود الاعتقاد في بعض البلدان الصناعية بأن برامج العمل الوطنية لا تسري عليها ما دامت قد حققت مستوى عاليا من الرفاه ﻷطفالها. |
En établissant l'imprescriptibilité de la torture, le Paraguay a mis en place un niveau élevé de protection des droits de l'homme et réaffirmé le principe selon lequel la violation des droits de l'homme ne doit pas rester impunie. | UN | وكفلت باراغواي، بإقرارها عدم قابلية التعذيب للتقادم، مستوى عاليا من حماية حقوق الإنسان وأكدت مجددا المبدأ القائل بأن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية يجب ألا يمر دون عقاب. |
Les pays qui ont déjà atteint un niveau élevé de dette doivent veiller à ce que la croissance de la dette publique ne dépasse pas la croissance prévue du PIB pour éviter de grandes difficultés financières. | UN | وبالنسبة للبلدان التي بلغت بالفعل مستوى عاليا من المديونية، فهي بحاجة إلى التأكد من أن النمو في الدين العام لا يتجاوز النمو المتوقع للناتج المحلي الإجمالي من أجل تفادي حدوث ضائقة مالية. |
Bien que les juges d'instruction soient en majorité des femmes, on constate encore un degré très élevé de < < ségrégation verticale > > par sexe dans le secteur judiciaire. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية القضاة من النساء، يمكن القول بأن هناك مستوى عاليا من التمييز الرأسي على أساس نوع الجنس على الدوام في الهيئات القضائية التشيكية. |
Elle continuera donc d'avoir besoin d'un niveau d'appui élevé de la part du Siège jusqu'au 30 juin 2014. | UN | ووفقا لذلك، لا تزال البعثة تتطلب مستوى عاليا من دعم المقر لفترة ميزانيها إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2014. |
Les Bahamas étaient considérés comme ayant un niveau élevé de développement humain, ce qui donne un environnement qui permet aux habitants des Bahamas de vivre longtemps et en bonne santé. | UN | واعتُبرت جزر البهاما أنها بلغت مستوى عاليا من التنمية البشرية الأمر الذي يوجد بيئة تمكن الأشخاص في كل أرجاء الجزر من العيش حياة طويلة منعمة بالصحة. |
Ils se sont déclarés préoccupés par le fait que les poursuites n'aboutissent souvent pas dans des affaires de fraude complexes, qui exigeaient un degré élevé de compétence technique de la part de tous les acteurs, en particulier des procureurs, des juges et des jurés. | UN | وأعرب عن القلق إزاء الافتقار إلى ملاحقات قضائية ناجحة في قضايا الاحتيال المعقدة، التي تتطلب قدرا عاليا من الخبرة الفنية لدى جميع المعنيين، بمن فيهم المدعون العامون والقضاة والمحلفون. |
Ainsi, au cours des 15 dernières années, le Belize a atteint un niveau élevé d'endettement public avec un financement coûteux à long terme. | UN | وعليه، فإن بليز قد راكمت على مدى الأعوام الـ 15 الماضية مستوى عاليا من الدين العام بأسعار مرتفعة وبتمويل طويل الأجل. |
Le Bureau est parvenu à un taux élevé d'exécution de produits par rapport aux réalisations escomptées. | UN | وحقق المكتب مستوى عاليا من الإنجاز مقارنة بالإنجازات المتوقعة. |
Tout en reconnaissant que le FNUAP avait atteint un taux élevé d'audit de ses dépenses, le Comité a indiqué qu'il était préoccupé par la soumission tardive de ces rapports d'audit par les bureaux de pays. | UN | ورغم أن المجلس يسلم بأن الصندوق حقق مستوى عاليا من مراجعة هذه النفقات، فإنه أعرب عن قلقه من تأخر المكاتب القطرية في تقديم تقارير المراجعة المطلوبة إلى مقر الصندوق. |
L'éducation des filles et la formation des femmes sont d'une grande importance en Guinée. | UN | قالت إن تعليم الفتيات وتدريب النساء يحتلان مركزا عاليا من الأولوية في غينيا. |
Degré de satisfaction élevé des services clients de la Mission consultés | UN | إبداء المكاتب المستفيدة قدرا عاليا من الارتياح لخدمات الدعم، حسب ما تبينه الاستقصاءات |
i) Déplacements de 6 personnes hautement qualifiées qui se rendront de leur pays d'origine à Genève pour une période de 2 semaines et de Genève au Soudan pour une période de 6 jours; | UN | ' 1` سفر خمسة أشخاص مؤهلين تأهيلا عاليا من بلد المنشأ إلى جنيف لمدة أسبوعين ومن جنيف إلى السودان لمدة ستة أيام؛ |