Les enfants qui étaient âgés de 14 à 18 ans au moment de leur arrestation devraient être prioritaires et leurs cas devraient être examinés aussitôt que possible. | UN | وينبغي تناول حالات الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 14 و18 عاماً على سبيل الأولوية وتقديم حالاتهم في أسرع وقت ممكن. |
À ce propos, on célébrera bientôt le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ومن هذه الناحية فإن الاحتفال بمرور خمسة وعشرين عاماً على صدور إعلان الحق في التنمية يجري انتظاره بلهفة. |
De même, Francisca Andino et Roberto Otazú ont été condamnés à trente et vingt-cinq ans de prison respectivement. | UN | كما عوقب كل من فرانثيسكا أندينو وروبيرتو أوتاثو بالسَّجن مدتي 30 و25 عاماً على التوالي. |
J'ai vécu 35 ans sur cette île. Etje n'ai fait qu'entendre votre nom, encore et encore. | Open Subtitles | عشتُ 35 عاماً على هذه الجزيرة وكلّ ما سمعتُه كان اسمكَ مراراً وتكراراً |
Après 50 ans d'existence, l'organisation est en cours de restructuration. | UN | تمر المنظمة بعملية لإعادة هيكلتها بعد مرور 50 عاماً على نشأتها. |
Plusieurs pays ont reçu une formation générale à cette fin dans les domaines des enquêtes, des poursuites et de la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | وتتلقى عدة بلدان تدريباً عاماً على بناء القدرات في مجالات التحقيق والملاحقة والتعاون الدولي على استرداد الموجودات. |
Bien que cela puisse inclure une formation générale sur la Convention, l'attention initiale devrait porter sur les questions transversales. | UN | وبينما قد يتضمن هذا الأمر تدريباً عاماً على الاتفاقية، إلا أنه يجب أن يكون التركيز الأساسي على القضايا الشاملة. |
Le film montre que, quarante ans après la guerre, les civils les plus pauvres étaient les premières victimes des restes explosifs de guerre. | UN | ويبين الفيلم أنه بعد مرور 40 عاماً على الحرب، يظل المدنيون الفقراء الضحايا الرئيسيين للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
De plus, tout national polonais ayant le droit de vote, âgé de 21 ans au moins le jour des élections et ayant sa résidence permanente en Pologne depuis au moins cinq ans peut être élu à la Diète ou au Sénat. | UN | كما يجوز أن ينتخب في مجلس النواب أو في مجلس الشيوخ أي مواطن بولندي له حق التصويت يبلغ من العمر يوم الانتخابات ١٢ عاماً على اﻷقل مقره الدائم في بولندا منذ خمس سنوات على اﻷقل. |
89. Les membres, qui peuvent être de nationalité monégasque ou étrangère, doivent être âgés de 21 ans au moins. | UN | 89- ويجب أن يكون عمر الأعضاء، سواء كانوا من حاملي جنسية موناكو أو من الأجانب، 21 عاماً على الأقل. |
Le précédent titulaire du mandat, M. Abdelfattah Amor, avait été pour beaucoup dans l'organisation de cette conférence consultative internationale tenue à l'occasion du vingtième anniversaire de la Déclaration de 1981. | UN | وكان للمكلف السابق بالولاية، السيد عبد الفتاح عمر، دور كبير في تنظيم هذا المؤتمر الاستشاري الدولي، الذي عقد بمناسبة مرور عشرين عاماً على اعتماد إعلان عام 1981. |
Cette année sera celle du soixantième anniversaire de la fondation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذه السنة تحل ذكرى مرور ستين عاماً على إنشاء الأمم المتحدة. |
Vingt ans de libéralisation en Inde: Expériences et enseignements | UN | عشرون عاماً على تحرير التجارة في الهند: تجارب ودروس |
Vingt ans de libéralisation en Inde: Expériences et enseignements | UN | عشرون عاماً على تحرير التجارة في الهند: تجارب ودروس |
11 ans sur cette planète, je n'en ai jamais pressé. | Open Subtitles | إحدى عشر عاماً على هذا الكوكب ولم أقم بالضغط على ثدي ابداً |
Plus de 60 ans sur cette planète, et je n'ai rien appris. | Open Subtitles | لأكثر من 60 عاماً على هذا الكوكب ولم أتعلم شيئاً |
La France a évoqué le Code pénal et les peines pouvant aller jusqu'à quinze ans d'emprisonnement encourues par ceux qui étaient reconnus coupables de relations homosexuelles. | UN | وأشارت إلى القانون الجنائي وإلى الحكم بالسجن لفترة تصل إلى 15 عاماً على من أدينوا بإقامتهم علاقات لواطية. |
Après leur extradition, ils ont été reconnus coupables de diverses infractions et condamnés à des peines de 20 et 11 ans d'emprisonnement, respectivement. | UN | وأُدين هذان الشخصان بعد تسليمهما بجرائم مختلفة وحُكم عليهما بالسجن لمدة 20 عاماً و11 عاماً على التوالي. |
Il s'agit d'une réserve générale à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions de la charia islamique. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
Pendant la session en cours, le Comité espère adopter une observation générale sur l'article 9, qui concerne le droit à la liberté et à la sécurité de la personne. | UN | وأعرب عن أمل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في أن تعتمد تعليقاً عاماً على المادة 9، بخصوص الحق في حرية الشخص وأمنه، وذلك خلال الدورة الحالية. |
Plus de 20 ans après la chute du mur de Berlin, la démocratie s'est révélée la forme de gouvernement privilégiée par les pays du monde entier. | UN | وبعد مرور أكثر من عشرين عاماً على سقوط جدار برلين، برزت الديمقراطية بوصفها الشكل المفضل للحكم في جميع أنحاء العالم. |
Quel âge a votre père, 70 ans à peu près ? | Open Subtitles | كم عمر والدك لابد أنه 70 عاماً على الأقل؟ |
2) Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie, quinze années s'étant écoulées depuis l'examen du rapport précédent. | UN | (2) ترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد مرور خمسة عشر عاماً على النظر في تقريرها السابق. |
Dans ces circonstances, et étant donné que près de quinze années se sont écoulées depuis la date des faits, le Comité considère que les recours internes ont excédé des délais raisonnables. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لمرور قرابة 15 عاماً على تاريخ وقوع الجريمة المزعومة، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد مددت بصورة غير معقولة. |
La délégation équatorienne accorde une grande importance à la proposition présentée au Comité de haut niveau, tendant à célébrer le trentième anniversaire de l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires, dans la ville même où il a été élaboré. | UN | وذكر في نهاية حديثه أن وفده يعلق أهمية بالغة على الاقتراح الذي قُدِّم إلى اللجنة الرفيعة المستوى بإقامة احتفال بمرور ثلاثين عاماً على اعتماد خطة عمل بوينس آيرس في المدينة التي أصدر فيها هذا الصك. |
Le mois d'août 2011 marque le soixante-sixième anniversaire des bombardements d'Hiroshima et de Nagasaki à l'arme atomique. | UN | يصادف هذا الشهر من العام الجاري ذكرى مرور ستة وستين عاماً على قصف هيروشيما وناغازاكي بالقنبلة الذرية. |