Administre les fonds publics et privés alloués pour la protection des réfugiés et des personnes considérées comme relevant de la compétence du HCR, l'assistance qui leur est fournie et d'autres mesures en leur faveur. | UN | إدارة أية أموال عامة كانت أو خاصة، مخصصة للمسائل المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة واﻹعانات اﻷخرى للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالاهتمام. |
Le paragraphe 2 de l'article 60 de la Constitution dispose que l'enseignement des droits de l'homme est obligatoire dans tous les établissements scolaires, qu'ils soient publics ou privés, civils ou militaires. | UN | ولهذا الغرض، تنص الفقرة 2 من المادة 60 من الدستور على أن تعليم حقوق الإنسان سوف يصير إجبارياً في كل مراكز التعليم، عامة كانت أم خاصة، مدنية أم عسكرية. |
Cette publication décrit les expériences de différents États et institutions qui ont associé les mécanismes étatiques et ceux du marché pour mettre en place de nouveaux moyens de production et de prestation de services publics qui étaient auparavant fournis exclusivement par le biais de mécanismes étatiques. | UN | ويسعى هذا المنشور إلى إبراز تجارب مختلف الدول والمؤسسات في تقريب الدولة من آليات السوق لإحداث طرق جديدة لإنتاج وتقديم خدمات عامة كانت عادة ما تُقدم عن طريق آليات الدولة حصرا. |
La solution dépendra en dernier ressort de la capacité des populations à défrayer le coût de ces services et de l'aptitude des entreprises d'utilité publique, qu'elles relèvent du secteur public ou du secteur privé, à en assurer la prestation de façon judicieuse et écologiquement viable. | UN | وسوف يتوقف الحل، في نهاية المطاف، على قدرة السكان على دفع ثمن الخدمات، وكذلك على قدرة المرافق، عامة كانت أم خاصة، على توفير هذه الخدمات بطريقة تتسم بالكفاءة وكذلك بالاستدامة من الناحية البيئية. |
Par ailleurs, le projet prévoit l'existence d'une personne, d'un organe ou d'une autorité, de droit public ou privé, compétent pour déterminer quelle signature électronique est considérée comme fiable et quelle est la méthode appropriée, laquelle devra être conforme aux normes internationales reconnues. | UN | ويتوقع المشروع أيضا أنه سيكون هناك شخص أو جهاز أو سلطة، عامة كانت أو خاصة، تعيّنهم الدولة جهة مختصة بتحديد التوقيعات الالكترونية التي تعتبر موثوقا بها والأسلوب المناسب لاجراء ذلك، والذي يجب أن يكون متسقا مع المعايير الدولية المعترف بها. |
Il porte établissement d'un Conseil parlementaire doté d'un dispositif habilité à nommer les membres de commissions publiques précédemment paralysées par un mécanisme constitutionnel compliqué. | UN | وأنشأ هذا التعديل مجلسا برلمانيا يتمتع بالقدرة التنفيذية على تعيين الأعضاء في لجان عامة كانت تشل حركتها في الماضي آلية دستورية بطيئة الإيقاع. |
- Coordonner les efforts d'alphabétisation menés par les différents organismes, institutions et services tant publics que privés; | UN | - تنسيق جهود محو الأمية، التي تنهض بأعبائها مختلف الهيئات والمؤسسات والخدمات، عامة كانت أم خاصة؛ |
À cet égard, l'article 60 paragraphe 2 de la Constitution dispose que l'enseignement des droits de l'homme sera obligatoire dans tous les établissements scolaires, publics ou privés, qu'ils soient civils ou militaires. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تنص الفقرة 2 من المادة 60 من الدستور على أن تعليم حقوق الإنسان إلزامي في كل مراحل التعليم، عامة كانت أم خاصة، مدنية أو عسكرية. |
Selon ce paragraphe, l'accès obligatoire à la totalité des dossiers que possède un organisme public supposerait une divulgation complète des dossiers de la totalité des organismes, publics ou privés, qui reçoivent des fonds publics et inclurait, par exemple, ceux qui concernent le mode de sélection des prêtres de l'Église épiscopale. | UN | ووفقا لهذه الفقرة، يستلزم شرط الاطّلاع على جميع السجلات التي تحتفظ بها هيئة عامة الكشف الكامل عن سجلات جميع الهيئات، عامة كانت أو خاصة، التي تلقت أموالا من الدولة، وستشمل مثلا سجلات الكنيسة الإبيسكوبالية وطريقة اختيار كهنتها. |
135. Le décret fait obligation à tous les établissements de santé, publics ou privés, de fournir des soins d'urgence sans exiger de paiement préalable. | UN | 135- ويفرض الإعلان على جميع المؤسسات الصحية، عامة كانت أم خاصة، مسؤولية تقديم الخدمات الصحية في حالات الطوارئ دون طلب تسديدها مسبقاً. |
Les données d'inventaire devraient relever d'un problème administratif, mais il s'avère que des controverses politiques quant à un règlement global de la question plus vaste des biens publics en général affectent le secteur plus restreint des biens militaires. | UN | وعلى حين أنه ينبغي أن تكون مسألة بيانات الجرد مسألة إدارية، فقد أصبح واضحاً أن خلافات سياسية بشأن التوصل إلى حل شامل للمسألة الأكبر المُتعلقة بممتلكات الدولة بصفة عامة كانت تُؤثر على المسألة الأصغر المتعلقة بملكية قطاع الدفاع. |
Le peu de ressources dont dispose l'État constitue le principal obstacle à la diffusion massive des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, ainsi qu'à l'ouverture des commissariats à la femme et des centres d'appui publics et privés. | UN | 56 - ويشكل نقص الموارد الحكومية أكبر عقبة أمام نشر السياسات والبرامج المناهضة للتمييز بين الجنسين على نطاق واسع، كما يحول دون إقامة مفوضيات لشؤون المرأة ومراكز لتقديم الدعم، عامة كانت أم خاصة. |
C. Question 2 Des organes ou mécanismes mixtes ou des partenariats (publics ou privés) ont-ils été créés pour la prospection, l'exploitation ou la gestion des gisements transfrontaliers de pétrole ou de gaz? | UN | هل توجد أي هيئات أو آليات مشتركة أو شراكات (عامة كانت أو خاصة) تتعلق بالتنقيب عن احتياطيات النفط أو الغاز العابرة للحدود أو استغلالها أو إدارتها؟ |
2. Des organes ou mécanismes mixtes ou des partenariats (publics ou privés) ont-ils été créés aux fins de prospection, d'exploitation ou de gestion des gisements transfrontaliers de pétrole ou de gaz? | UN | 2 - هل توجد أي هيئات أو آليات مشتركة أو شراكات (عامة كانت أو خاصة) تتعلق بالتنقيب عن احتياطيات النفط أو الغاز العابرة للحدود، أو استغلالها، أو إدارتها؟ |
(Les États Parties s'assurent que tous les établissements et programmes, publics et privés, dans lesquels les handicapés sont placés ensemble à l'écart de la société, sont efficacement contrôlés, en coordination avec la société civile, pour éviter ces formes de violence et de sévices. - Mexique) | UN | (تكفل الدول الأطراف القيام على نحو فعال برصد جميع المرافق والبرامج التي يودع فيها المعوقون، عامة كانت أم خاصة، بالتنسيق مع المجتمع المدني، فيما يتصل بأشكال العنف والإيذاء هذه - المكسيك). |
g) tous les établissements, privés ou publics, doivent prévoir un minimum de programmes, tout spécialement des programmes d’action parentale et de formation professionnelle; | UN | (ز) ينبغي أن تزود جميع المرافق، عامة كانت أم خاصة، بعدد أدنى من البرامج ولا سيما برامج التدريب والتدريب على النهوض بأعباء الوالدية؛ |
Il recommande aussi à l'État partie de s'assurer que les institutions de l'enfance, dans les secteurs public et privé, respectent les normes minimales de sécurité. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل امتثال المؤسسات التي توجد فيها مرافق للأطفال، عامة كانت أم خاصة، لمعايير السلامة الدنيا الملائمة. |
Tous les services sanitaires destinés aux jeunes, qu’ils relèvent du secteur public, privé ou traditionnel, doivent être complets, c’est-à-dire que les services de santé et les conseils doivent répondre aux divers besoins des jeunes, être de bonne qualité, souples et sensibles aux traditions ainsi qu’à la culture des jeunes. | UN | يجب أن تكون جميع الخدمات التي تقدم للشباب، عامة كانت أم خاصة أم تقليدية، خدمات شاملة وهذا يعني ضرورة أن تقدم الاستشارات والخدمات الصحية على اساس الاحتياجات المختلفة للشباب، وأن تكون جيدة النوعية ومرنة وحساسة للتقاليد ولثقافة الشباب. |
Les tâches importantes que l'Organisation des Nations Unies sera appelée à mener à bien lors du prochain millénaire exigeront un cadre pour le recrutement du personnel, sa formation et l'évolution des carrières semblable à celui des organisations, privées ou publiques, les mieux gérées et la délégation des Nations Unies se réjouit d'être partie prenante à un tel effort. | UN | ونبه إلى أن المهام الجسام المنوطة باﻷمم المتحدة في فترة اﻷلف عام القادمة توجب عليها أن تضع إطارا لتعيين الموظفين وتدريبهم وتطويرهم وظيفيا، وأن يكون هذا اﻹطار في مستوى ما هو قائم لدى أفضل المنظمات إدارة، عامة كانت أم خاصة، وأعلن أن وفده يتطلع إلى المشاركة في تحقيق ذلك. |
Nous prions le Secrétaire général de l'ONU de continuer d'étudier la question des sources innovantes de financement du développement tant publiques que privées et d'établir, d'ici à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, un rapport de synthèse sur les progrès accomplis, en tenant compte de toutes les initiatives existantes. | UN | ونطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يواصل تناول مسألة المصادر المبتكرة لتمويل التنمية، عامة كانت أو خاصة، وأن يعدّ تقريرا مرحليا بحلول الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، آخذا في الحسبان جميع المبادرات القائمة. |