ويكيبيديا

    "عاملا أساسيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un facteur essentiel
        
    • un élément essentiel
        
    • est essentiel
        
    • essentielles
        
    • est essentielle
        
    • est indispensable
        
    • un facteur clef
        
    • indispensables
        
    • fondamentale
        
    • indispensable de
        
    • facteur essentiel de
        
    • capital
        
    • crucial
        
    • fondamental
        
    • est avérée décisive
        
    La participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. UN وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا.
    L'absence de volonté politique et d'engagement demeure un facteur essentiel qui compromet les efforts mondiaux visant à éliminer les problèmes connexes. UN وقال إن انعدام الإرادة السياسية والالتزام ما زال عاملا أساسيا يؤثر على الجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشاكل ذات الصلة.
    L’investissement dans le facteur humain est un élément essentiel de cette politique. UN ويمثل الاستثمار في العنصر البشري عاملا أساسيا في هذه السياسة.
    Outre la mise en œuvre, le suivi est essentiel pour mesure l'impact des travaux réalisés par une organisation. UN وإلى جانب التنفيذ، يُعد الرصد عاملا أساسيا في قياس آثار الأعمال التي تضطلع بها منظمة ما.
    Dans de nombreux cas, les élections sont essentielles à l'instauration d'une paix durable. UN تشكل الانتخابات في حالات كثيرة عاملا أساسيا لإحلال السلام الدائم.
    L'éducation est essentielle pour mettre un terme aux violations et permettre à tous les pays d'envisager leur avenir sans crouler sous le poids du passé. UN ويشكل التثقيف عاملا أساسيا في وضع حد للانتهاكات وتمكين البلدان من التطلع إلى المستقبل دون أن يكبلها الماضي.
    Toutefois, il est indispensable de pouvoir compter sur de bons négociateurs et de bien choisir les options de financement. UN غير أن مهارات التفاوض وخيارات التمويل ستكون عاملا أساسيا للنجاح في هذا المجال.
    L'innovation technologique institutionnelle est évidemment un facteur clef pour la viabilité à long terme de l'énergie nucléaire. UN إن الابتكار التكنولوجي والمؤسسي بطبيعة الحال يعد عاملا أساسيا في تأمين استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل.
    À cet égard, la continuité dans l'application est un facteur essentiel. UN ويعتبر استمرار التنفيذ عاملا أساسيا في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, la libération immédiate de Zanana Gusmao est un facteur essentiel au succès du processus de consultation. UN وفي هذا السياق، يشكل اﻹفراج فورا عن شانانا غوسماو عاملا أساسيا في إنجاح عملية استطلاع الرأي.
    Ces disparités s'accentuent d'année en année et constituent un facteur essentiel de l'instabilité qui caractérise le monde d'aujourd'hui. UN ويشكـــل عاملا أساسيا في عدم الاستقرار الذي يطبع عالمنا.
    Cela a sans aucun doute été un facteur essentiel ayant déterminé et limité le travail réalisé par l'Organisation. UN ولا شك في أن هذا كان عاملا أساسيا في تشكيل عمل المنظمة والحد منه.
    Le Fonds par ailleurs va encourager la participation des femmes et des groupes de femmes dans la planification et dans la prestation des services de santé en matière de reproduction, considérant qu'il s'agit d'un élément essentiel garantissant l'acceptabilité des services et répondant aux besoins des femmes. UN وسيعمل الصندوق أيضا على إشراك النساء والجماعات النسوية في عملية تخطيط وإنجاز خدمات الصحة الإنجابية بوصف ذلك عاملا أساسيا لكفالة مقبولية الخدمات وتلبية احتياجات المرأة.
    vii) Stabilisation des taux de change réels à un niveau approprié, considérée comme un élément essentiel (signal positif) pour encourager des investissements de qualité. UN ' ٧ ' يمثل استقرار أسعار الصرف الحقيقية عند مستوى مناسب عاملا أساسيا في تشجيع الاستثمارات السليمة ﻷنه يعطي المستثمرين اﻹشارة الصحيحة.
    Par ailleurs, pour que le programme Action 21 soit financièrement viable, il est essentiel que la croissance économique soit soutenue dans tous les pays. UN وعلاوة على ذلك، يعد النمو الاقتصادي المطرد في جميع البلدان عاملا أساسيا لتأمين السلامة المالية لجدول أعمال القرن ١٢.
    À mon sens, les migrations circulaires sont essentielles pour parvenir à cet objectif. UN وأعتقد أن الهجرة الدائرية تشكل عاملا أساسيا لتعزيز ذلك.
    :: La mobilisation d'un soutien de haut niveau par les utilisateurs et au sein du système de statistique est essentielle pour assurer la réussite de l'intégration. UN :: يمثل حشد الدعم الرفيع المستوى من جانب المستخدمين وداخل النظام الإحصائي عاملا أساسيا للتكامل الناجح.
    Pour maintenir les programmes d'activités avant-gardistes du Centre, il est indispensable de continuer d'allouer des contributions volontaires à ce titre. UN 59 - ويمثل استمرار تدفق التبرعات المخصصة لأنشطة معينة عاملا أساسيا للحفاظ على برنامج أنشطة المركز ذي الطابع الطليعي.
    La sûreté et la sécurité des activités nucléaires dans le monde entier demeure un facteur clef pour l'avenir des technologies nucléaires. UN وسلامة وأمن الأنشطة النووية في كل أنحاء العالم ما زالا يمثلان عاملا أساسيا لمستقبل التكنولوجيا النووية.
    De tels partenariats sont indispensables pour assurer la rentabilité, la durabilité, l'esprit citoyen et la cohésion sociale. UN ويعتبر هذا الأمر عاملا أساسيا في فعالية التكلفة والاستدامة والمواطنة والتلاحم الاجتماعي.
    La participation d'États voisins, d'organisations régionales et, le cas échéant, de missions de maintien de la paix est à cet égard fondamentale. UN ويمثِّل إشراك الدول المجاورة والمنظمات الإقليمية وحيثما يناسب الأمر بعثات حفظ السلام، عاملا أساسيا في هذه العملية.
    Il est capital pour lutter contre de tels crimes de mettre fin à l'impunité en renforçant les systèmes judiciaires nationaux et locaux. UN ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم.
    La pauvreté joue un rôle crucial dans la migration des membres d'une famille. UN يمثل الفقر عاملا أساسيا في تشكيل هجرة أفراد الأسر.
    Ce paiement est un facteur fondamental du rétablissement de la solidité financière de l'Organisation des Nations Unies. Mais ce n'est pas le seul élément. UN فهذه المدفوعات تمثل عاملا أساسيا في استعادة القوة المالية لﻷمم المتحدة، إلا أنها من غير شك ليست الطريقة الوحيدة.
    105. À l'échelle nationale, la collaboration qui s'est instaurée, à des niveaux très différents selon les cas, s'est avérée décisive pour améliorer la qualité, l'efficacité et la viabilité des programmes de pays. UN ١٠٥ - وقد كان التعاون على الصعيد الوطني عاملا أساسيا في زيادة جودة وفعالية واستمرارية البرامج القطرية، بالرغم من التفاوت الكبير في مدى التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد