La vulnérabilité de leurs pères et mères et d'autres parents est un facteur de déstabilisation dans leurs vies. | UN | ويعتبر ضعف وضع آبائهم وأمهاتهم وأقاربهم اﻵخرين، عاملا من عوامل القلق وعدم الاستقرار في حياتهم. |
L'eau n'est pas un facteur de production : c'est l'élément constitutif de la vie, son accès est un droit humain fondamental. | UN | والمياه ليست عاملا من عوامل الإنتاج حيث إنها عنصر حيوي والوصول إليها حق أساسي من حقوق الإنسان. |
Le déficit de l'éducation demeure, même aujourd'hui, l'un des principaux facteurs qui compromettent le développement social dans beaucoup de pays en développement. | UN | وما زال الفقر التعليمي إلى اليوم عاملا من العوامل الرئيسية التي تعوق التنمية الاجتماعية في كثير من البلدان النامية. |
Le secteur des produits de base a donc été l'un des principaux vecteurs dans la transmission des crises qui ont pris naissance dans des pays en développement. | UN | ولذلك، كان قطاع السلع الأساسية عاملا من العوامل الرئيسية في انتقال الأزمات الناشئة في البلدان النامية. |
Le Conseil de sécurité a créé un groupe de travail d'experts chargé d'examiner les recommandations relatives à la protection physique des civils. | UN | وأنشأ مجلس الأمن فريقا عاملا من الخبراء لاستعراض هذه التوصيات المتعلقة بتوفير الحماية الجسدية للمدنيين. |
Enfin, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de convoquer un groupe de travail d'experts à composition non limitée qui se réunirait en 2004 pour procéder à l'examen triennal des taux de remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يدعو فريقا عاملا من الخبراء مفتوح باب العضوية إلى الانعقاد في عام 2004، لإجراء استعراض كل ثلاث سنوات لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Il a créé un groupe de travail, composé de cinq membres, qui est chargé des communications présentées au titre du Protocole facultatif. | UN | وعينت اللجنة فريقا عاملا من خمسة أشخاص معني بالرسائل الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
283. Enfin, Cape demande à être indemnisée des frais associés à l'évacuation du " personnel pertinent " , qu'elle présente comme constitué de 11 travailleurs originaires de Basra (Iraq) et d'un directeur et de sa famille originaires du Koweït. | UN | 283- وفي الختام، تطالب الشركة بالتعويض عما تكبدته من تكاليف متصلة باجلاء " موظفين معنيين " ، وهم 11 عاملا من البصرة بالعراق، ومدير وأفراد أسرته من الكويت. |
Il faut donc faire des produits de base un facteur de croissance et libérer les potentialités que contient la richesse des ressources humaines et naturelles. | UN | من المهم أن نجعل من السلع الأساسية عاملا من عوامل النمو وأن نطلق الطاقات الكامنة في الموارد الطبيعية والإنسانية الذاخرة. |
Cependant, force est de reconnaître que ce phénomène est un facteur de déstabilisation qui affecte la vie des États Membres sur le plan de la sécurité, de l'humanitaire et du développement. | UN | ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن هذه الظاهرة تشكل عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار التي تؤثر في حياة الدول الأعضاء على الصعيدين الأمني والإنساني وعلى صعيد التنمية. |
Le savoir est devenu un facteur de changement. | UN | لقد أصبحت المعرفة عاملا من عوامل التغيير. |
Il est inexact de dire que la forte concentration économique n'a pas constitué jusqu'ici un facteur de vulnérabilité. | UN | العبارة التي تفيد بأن التركيز الاقتصادي الشديد لا يمثل حتى الآن عاملا من عوامل الضعف هي عبارة غير صحيحة. |
Dans de nombreux pays, l’éducation est un facteur de développement social et un moyen de contribuer à l’action des gouvernements et des organes chargés de résoudre les problèmes sociaux. | UN | ويعتبر التعليم في بلدان عديدة عاملا من عوامل التنمية الاجتماعية ووسيلة للمساهمة في اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات واﻷجهزة المكلفة بإيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية. |
Il pense lui aussi qu'il faut considérer très largement l'effondrement des systèmes de valeurs comme un des facteurs de cette situation. | UN | وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بوجود حاجة للتركيز على انهيار نظم القيم بوصفه عاملا من عوامل هذه الحالة. |
Les navires ne répondant pas aux normes requises restent aussi l'un des facteurs qui mettent en péril la sécurité des personnes en mer. | UN | وما فتئت السفن التي لا تفي بالمعايير المقررة تشكل عاملا من العوامل المؤثرة على سلامة أرواح البشر في البحار. |
L’incapacité des pays d’Asie à importer des biens intermédiaires est un des facteurs qui expliquent la baisse sensible des exportations des pays de la région. | UN | وشكﱠل الانكماش الحاد في قدرة آسيا على استيراد البضائع الوسيطة عاملا من عوامل الانخفاض الدرامي في صادرات المنطقة. |
Elle est devenue l'un des principaux éléments qui nuit aux activités des Nations Unies. | UN | وأصبحت عاملا من العوامل الرئيسية التي تؤثر سلبا على أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Enfin, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de convoquer un groupe de travail d'experts à composition non limitée qui se réunirait en 2004 pour procéder à l'examen triennal des taux de remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يدعو فريقا عاملا من الخبراء مفتوح باب العضوية إلى الانعقاد في عام 2004، لإجراء استعراض كل ثلاث سنوات لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
En mars 2008, le Conseiller juridique a constitué un groupe de travail d'experts sur l'élaboration du Règlement de procédure et de preuve avant que les juges réunis en plénière n'examinent la question. | UN | 11 - في آذار/مارس 2008، شكل المستشار القانوني فريقا عاملا من الخبراء للاضطلاع بالأعمال التحضيرية لصياغة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات قبل أن يعقد القضاة جلسة عامة للنظر في المسألة. |
6. Dans sa décision 2/2, la Conférence a décidé d'établir un groupe de travail d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les questions pratiques relatives à l'extradition, l'entraide judiciaire et la coopération internationale aux fins de confiscation. | UN | 6- وفي المقرّر 2/2، قرّر المؤتمر أن ينشئ فريقا عاملا من الخبراء الحكوميين يُعنى بالمسائل العملية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
Il a créé un groupe de travail, composé de cinq membres, qui est chargé des communications présentées au titre du Protocole facultatif. | UN | وعينت اللجنة فريقا عاملا من خمسة أشخاص معنيا بالرسائل الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
283. Enfin, Cape demande à être indemnisée des frais associés à l'évacuation du " personnel pertinent " , qu'elle présente comme constitué de 11 travailleurs originaires de Basra (Iraq) et d'un directeur et de sa famille originaires du Koweït. | UN | 283- وفي الختام، تطالب الشركة بالتعويض عما تكبدته من تكاليف متصلة باجلاء " موظفين معنيين " ، وهم 11 عاملا من البصرة بالعراق، ومدير وأفراد أسرته من الكويت. |
:: Le choix judicieux du médiateur, puisque la personnalité et le background du médiateur peuvent être un élément de succès comme un facteur d'échec du processus de négociation; | UN | :: الاختيار المدروس للوسيط حيث يمكن أن تكون شخصيته وخلفيته عاملا من عوامل نجاح عملية التفاوض، كما يمكن أن تكون عاملا من عوامل إخفاقها؛ |