ويكيبيديا

    "عامين تقريبا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • près de deux ans
        
    • presque deux ans
        
    • a deux ans
        
    • deux ans environ
        
    • a environ deux ans
        
    • espace de deux ans
        
    • d'environ deux ans
        
    • pratiquement deux ans
        
    près de deux ans après cet amendement, il ne manque que deux ratifications pour qu'il entre en vigueur. UN وبعد عامين تقريبا من ذلك التعديل، لم يتبق لنا سوى تصديقين لكي يدخل التعديل حيز النفاذ.
    Avec neuf juges ad litem, il aurait été possible de créer six sections de première instance. Tel est le cas au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie depuis près de deux ans. UN وبعد تعيين تسعة قضاة مخصصين، أمكن إنشاء ستة أقسام من الدوائر الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. وكانت الحالة على هذا الشكل لمدة عامين تقريبا.
    Pendant près de deux ans, l'Ukraine n'a pas assuré le service de sa dette extérieure car elle n'en avait tout simplement pas les moyens. UN ولم تقم أوكرانيا لمدة عامين تقريبا بخدمة ديونها الخارجية: إذ لم تكن هناك ببساطة موارد للقيام بذلك.
    Depuis presque deux ans, Cuba défie la notion même du respect de la volonté du Haut Commissaire pour les droits de l'homme en refusant d'autoriser une visite de son représentant personnel. UN وطوال عامين تقريبا ظلت كوبا تتحدى فكرة احترام رغبة المفوض السامي لحقوق الإنسان برفضها زيارة ممثله الشخصي للبلد.
    Il y a deux ans, j'étais un misanthrope drogué. Open Subtitles لقد كنت , قبل عامين تقريبا , أستخدم عقار عدو يعتبر عدو للانسان .
    On s'accorde généralement à reconnaître, semble-t-il, qu'en l'espace de deux ans environ le coût des opérations de maintien de la paix a quadruplé pour atteindre un montant qui est actuellement quatre fois supérieur au budget ordinaire de l'ONU. UN ويبدو أنه من المسلم به بشكل عام أن كلفة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد تضاعفت خلال عامين تقريبا إلى أربعة أمثالها، ووصلت اﻵن إلى مستوى يزيد أربع مرات عن حجم الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Le Comité juge déraisonnable de la part de Cansult d'avoir conservé un consultant pendant près de deux ans dans l'espoir qu'un projet qui n'avait pas encore démarré serait mis en route à une date incertaine dans l'avenir. UN ويرى الفريق أن الاحتفاظ بخبير استشاري لمدة عامين تقريبا احتسابا لكون مشروع لم يبدأ بعد سيجري تنشيطه مستقبلا في تاريخ غير متأكد، هو تصرف غير معقول من جانب الشركة.
    Le faîte a été couronné le 12 décembre 1911, mais près de deux ans ont été encore nécessaires pour achever les grands travaux d'aménagement intérieur. UN وتم الوصول الى قمة المبنى في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩١١، ولكن أعمال الزخرفة الداخلية الواسعة لم تنجز إلا بعد مرور عامين تقريبا.
    Au cours de la période examinée, l'Organisation des Nations Unies s'est efforcée de reprendre le dialogue avec les autorités du Myanmar après un arrêt des contacts au plus haut niveau pendant près de deux ans. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت الأمم المتحدة جهودا لتجديد الاتصال بسلطات ميانمار بعد انقطاع الاتصالات الرفيعة المستوى معها لمدة عامين تقريبا.
    Conformément à ces instruments, l'Administration américaine aurait dû juger Posada Carriles pour terrorisme ou accepter la requête d'extradition formée en toute légalité par le Gouvernement vénézuélien il y a près de deux ans, au lieu de continuer de faire la sourde oreille. UN وكان يتعين على حكومة الولايات المتحدة، بموجب هذه الصكوك، محاكمة بوسادا كاريليس بتهمة الإرهاب، أو الاستجابة لطلب التسليم الذي قدمته حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية حسب الأصول والذي لم يحظ بأي رد بعد عامين تقريبا من تقديمه.
    En mars, la Somalie a été retirée de la liste des pays où la poliomyélite est endémique, aucun cas n'ayant été confirmé dans le pays depuis près de deux ans. UN 63 - وتم رفع اسم الصومال من قائمة البلدان التي يستوطن فيها مرض شلل الأطفال في آذار/مارس وذلك نتيجة مرور عامين تقريبا دون ظهور حالات مؤكدة من الإصابة بالمرض في البلد.
    40. Rappelle le paragraphe 41 du rapport du Comité consultatif, déplore que le Secrétaire général ait jugé nécessaire de porter devant elle l'affaire de l'indu versé à quatre juges et décide que le Secrétaire général cherchera à savoir comment cette erreur administrative a pu échapper à ses services pendant près de deux ans et prendra des mesures pour qu'une telle situation ne se reproduise pas ; UN 40 - تشير إلى الفقرة 41 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتعرب عن أسفها لأن الأمين العام رأى أنه من الضروري عرض مسألة المدفوعات الزائدة للقضاة الأربعة على الجمعية العامة، وتقرر أن يحقق الأمين العام في كيفية عدم الكشف عن هذا الخطأ الإداري لمدة عامين تقريبا وأن يتخذ تدابير لضمان عدم تكرار مثل هذه الحالة؛
    Il est donc proposé de reporter à la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale l’examen des préparatifs afin que l’ONU et les États Membres aient le temps de tenir les consultations nécessaires et d’adopter les résolutions qui s’imposent tout en se laissant près de deux ans pour préparer officiellement la session extraordinaire. UN ٣ - ولهذا السبب ذكر أن السويد تقترح أن تؤجل الجمعية العامة النظر في ترتيبات عقد الدورة الاستثنائية لحين انعقاد دورتها الرابعة والخمسين، حتى يتيسر لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء الوقت ﻹجراء ما يلزم من مناقشات وتحضير قرار ملائم، وسيترك هذا عامين تقريبا ﻹجراء التحضيرات الرسمية للدورة الاستثنائية.
    Elle avait un petit garçon qui est mort il y a presque deux ans. Open Subtitles كان لديها سوء الصبي الصغير الذي توفي قبل عامين تقريبا.
    Entre-temps, jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité, que nous avons négocié pendant presque deux ans, nous exhortons tous les pays à orienter leurs actions conformément à son texte, même avant son entrée en vigueur officielle. UN في غضون ذلك، والى أن تدخــل المعاهدة التي تفاوضنا بشأنها طوال عامين تقريبا حيز النفاذ، نحث جميع البلدان على توجيه أعمالها وفقا لنصها، حتى قبل دخولها حيز النفاذ رسميا.
    Mon Gouvernement travaille actuellement à la mise en oeuvre de son programme national sur la bonne gouvernance aux fins d'assurer la sécurité à titre humanitaire, adopté il y a déjà presque deux ans. UN وتعكف حكومتي في الوقت الراهن على تنفيذ برنامجها الوطني للإدارة الرشيدة من أجل تحقيق الأمن الإنساني، وقد تم إقراره قبل عامين تقريبا.
    C'est le poulain de Flicka. Elle l'a eu il y a deux ans. Open Subtitles " هذا صغير " فليكا أنجبته قبل عامين تقريبا
    Dans sa réponse, il a expliqué que les travaux d'installation avaient été entrepris et les services d'infrastructure assurés pendant la période allant de février à mai 1991 et que les réfugiés étaient restés en Turquie pendant deux ans environ. UN وأفادت الجهة المطالبة في ردها بأن الأشغال والخدمات الخاصة بالبنية التحتية قد نفذت لأغراض الاستيطان خلال الفترة الممتدة من شباط/فبراير إلى أيار/مايو 1991، وبأن اللاجئين قد مكثوا في تركيا لمدة عامين تقريبا بعد وصولهم.
    Pour ce qui est du recours au fonds d'affectation spéciale, il convient de rappeler qu'il y a environ deux ans, il était menacé d'épuisement. UN 66 - وفيما يتعلق باستخدام الصندوق الاستئماني، يـُـذكر أنه منذ عامين تقريبا كانت موارد الصندوق عرضة للنفاد.
    Entrepôts Cette phase d'exécution devait être terminée dans un délai d'environ deux ans. UN ومن المقرر أن تنجز هذه المرحلة في مدة عامين تقريبا.
    Il trouve également préoccupant que des sommes aient été indûment versées pendant pratiquement deux ans sans que personne s'en aperçoive. UN كذلك يساور اللجنة قلق إزاء إمكانية حدوث مدفوعات زائدة من هذا القبيل وبقائها غير مكتشفة لمدة عامين تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد