L'organisation placée sous votre direction a déclaré le territoire libre de Gorazde zone protégée des Nations Unies il y a près d'un an. | UN | إن المنظمة التي تترأسها أعلنت إقليم غورازدي الحر منطقة محمية من اﻷمم المتحدة منذ عام تقريبا. |
Toutefois, près d'un an plus tard, ses activités restent assujetties à la question de son financement. | UN | ومع ذلك، وبعد عام تقريبا ما زالت رهينة المسائل المالية. |
Notre séance se tient presque un an après la Conférence internationale d'Annapolis. | UN | وينعقد اجتماعنا بعد عام تقريبا من انعقاد المؤتمر الدولي في أنابوليس. |
Toutefois, ces deux lacunes devraient être comblées d'ici à un an environ. | UN | لكنه أشار إلى أن من المتوقع سد هاتين الثغرتين في غضون عام تقريبا. |
Du fait de la destruction de grandes parties de l'immeuble, les locaux de l'ambassade d'Autriche seront inutilisables pendant environ un an. | UN | وقد دمر جانب كبير من المبنى، ولن يتسنى استخدامه لمدة عام تقريبا. |
Il y a un an vous avez signalé qu'elle avait été détruite. | Open Subtitles | منذ عام تقريبا ً أبلغت عنها عندما تحطمت بالكامل |
En même temps, je suis profondément préoccupé par le fait que les pourparlers entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine sont suspendus depuis presque une année. | UN | وفي الوقت نفسه، أشعر بقلق بالغ إزاء تعليق المحادثات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لمدة عام تقريبا. |
C'est alors qu'est apparue la nécessité de promulguer une loi sur les entreprises publiques, selon laquelle, après des débats intenses qui ont duré près d'une année, autorisation a été donnée au pouvoir exécutif d'accorder des concessions et d'octroyer des autorisations pour l'exécution des services publics. | UN | وثــار الكلام حول ضرورة سن قانون للشركــات العامــة. وبعد عام تقريبا من المناقشات الساخنــة خولت السلطة للجهاز التنفيذي بأن يمنح تسهيلات ورخصــا للقيام بالخدمات العامة. |
Il est arrivé qu'une mission n'ait pas été alimentée pendant près d'un an. | UN | فهناك بعثة لم تتلق أموالا من حكومتها طيلة عام تقريبا. |
Les négociations sur la mise en oeuvre d'un protocole à la Convention sur les armes biologiques ont pris brutalement fin il y a près d'un an. | UN | والمفاوضات المتعلقة بتنفيذ بروتوكول لاتفاقية الأسلحة البيولوجية توقفت فجأة منذ عام تقريبا. |
Créé il y a près d'un an, ce centre présente des nouvelles de l'Organisation qui sont actualisées tout au long de la journée. | UN | ويقدم هذا المركز الذي أنشيء منذ عام تقريبا آخر أنباء الأمم المتحدة طيلة اليوم. |
Elles ont été restituées près d'un an plus tard, à l'issue d'une dure bataille de la part des organisations non gouvernementales concernées. | UN | وأعيدت هذه المعدات بعد مرور عام تقريبا على ذلك، عقب معركة ضارية من جانب المنظمات الإنسانية المعنية. |
Nous avons beaucoup travaillé durant près d'un an pour parvenir à un accord sur le renforcement du Conseil économique et social. | UN | لقد بذلنا جهدا مضنيا على مدى عام تقريبا للوصول إلى اتفاق بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ça fait presque un an que je suis revenu et j'ai rien fait de concret. | Open Subtitles | لقد مضى على عودتي عام تقريبا ولا أملك أي شيء في حياتي |
Des élections se sont déroulées, en Bosnie-Herzégovine, il y a presque un an. | UN | ولقد أُجريت الانتخابات في البوسنة والهرسك قبل عام تقريبا. |
C'est pour moi un très grand plaisir que de m'adresser à vous aujourd'hui, presque un an jour pour jour après avoir présidé une séance du Conseil de sécurité sur la même question. | UN | إنه لسرور غامر لي أن أتحدث أمامكم في هذا اليوم، بعد عام تقريبا من رئاستي لاجتماع مجلس الأمن بشأن نفس الموضوع. |
Dans un délai d'un an environ, le Conseil devrait pouvoir s'entretenir avec les juges, avec leurs équipes et avec des représentants du personnel pour évaluer le fonctionnement du nouveau système et présenter un rapport d'étape à l'Assemblée générale. | UN | وسيصبح بوسعه في غضون عام تقريبا إجراء مقابلات مع القضاة ومعاونيهم وممثلي الموظفين لتقييم أداء النظام الجديد وتقديم تقرير مؤقت إلى الجمعية العامة. |
L'imprimerie et les installations de distribution devraient être transférées pour un an environ dans des locaux loués; le coût de ce déplacement provisoire et des services connexes est estimé à 5 millions de dollars. | UN | وسيتعين إجراء عمليات الطباعة والتوزيع في موقع آخر مستأجر لمدة عام تقريبا بتكاليف مؤقتة ذات صلة بالنقل إلى الموقع وبتقديم الخدمة تقدر بمبلغ 5 ملايين دولار. |
Le poste de directeur adjoint de ce service est vacant depuis environ un an. | UN | فقد ظل منصب نائب المدير شاغرا لمدة عام تقريبا. |
Il y a un an. Et je l'ai mauvaise quand je ne trouve pas de place de parking. | Open Subtitles | هذا الشىء احترق مرة من قبل، من عام تقريبا |
1. Il s'est écoulé presque une année depuis que des efforts ont été entrepris au sein de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie afin d'arrêter le conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ١ - لقد مر عام تقريبا منذ بدأت الجهود في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل وقف النزاع في البوسنة والهرسك. |
48. Bien que près d'une année se soit écoulée depuis l'adoption de la résolution 50/214, les délégations n'ont toujours pas reçu les informations dont elles ont besoin pour prendre une décision finale. | UN | ٤٨ - ومضى يقول إنه قد انقضى عام تقريبا منذ اتخاذ القرار ٥٠/٢١٤، ومع ذلك فإن المعلومات الضرورية للمقررات النهائية التي ستتخذ لا تزال غير متوفرة. |