L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
Il est maintenant possible de modifier le nom et le sexe apparaissant dans le Registre de la population islandaise sur demande, après un an de traitement hormonal. | UN | ويمكن حالياً تغيير الاسم ونوع الجنس في سجلات آيسلندا عند الطلب بعد عام واحد من العلاج الهرموني. |
Au 31 décembre 2012, 108 affaires étaient pendantes, ce qui représente environ une année de travail. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، كان لدى محكمة المنازعات 108 قضية لم يُبت فيها بعدُ. وقد مثل ذلك نحو عام واحد من العمل. |
La première session de la Conférence des parties doit se tenir un an au plus tard après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف يجب أن ينعقد قبل مرور عام واحد من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Le rapport du Conseil de sécurité résume une année d'activités intenses, certains succès et, malheureusement, de nombreux motifs de préoccupation. | UN | ويُلخص تقرير مجلس الأمن ما جرى في عام واحد من أنشطة مكثفة، وبعض قصص النجاح، ودواعي كثيرة للقلق، لسوء الحظ. |
Within one year of the date of entry into force of this paragraph, each Party shall ban the export of the controlled substances in Annex F to any State not party to this Protocol. " | UN | ``2 سابعاً - على كل طرف أن يحظر في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذه الفقرة، تصدير المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو إلى أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. ' ' |
e) En règle générale, le Groupe consultatif n'examinera pas une nouvelle demande de subvention présentée par une organisation ayant déjà bénéficié précédemment d'une subvention et qui n'a pas soumis un descriptif et un rapport financier satisfaisants sur l'utilisation de cette subvention dans un délai de un an à compter de la dernière communication du secrétariat. | UN | (ه) والقاعدة هي أن الفريق الاستشاري لا ينظر في أي طلب جديد من أي مؤسسة لم تكن قد قدمت تقريراً سردياً ومالياً مقبولاً عن استخدام منحة تكون قد تلقتها من قبل، خلال عام واحد من آخر رسالة إليها من الأمانة. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
1. Décide de proroger d'un an à compter de l'adoption de la présente résolution le mandat du Bureau d'appui en tant que mission politique spéciale; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية المكتب، باعتباره بعثة سياسية خاصة، لمدة عام واحد من تاريخ اتخاذ القرار؛ |
1. Décide de proroger d'un an à compter de l'adoption de la présente résolution le mandat du Bureau d'appui en tant que mission politique spéciale; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية المكتب، باعتباره بعثة سياسية خاصة، لمدة عام واحد من تاريخ اتخاذ القرار؛ |
L'Office devra aussi présenter au Parlement un projet de loi sur la conservation et la protection de la vie sauvage dans un délai d'un an à compter de la date de promulgation de la loi sur la réforme du secteur forestier. | UN | كما يقتضي القانون أن تقدم الهيئة قانوناً لحفظ الحياة البرية وحمايتها إلى السلطة التشريعية في غضون عام واحد من تاريخ نفاذ قانون إصلاح الغابات. |
237. La représentante a indiqué que la loi sur le divorce de 1997 disposait que l'altération profonde du lien conjugal constituait le seul motif de divorce et permettait de divorcer après un an de mariage. | UN | ٢٣٧ - وأشارت الممثلة إلى أن قانون الطلاق لعام ١٩٩٧ ينص على أن الانهيار الذي يتعذر إصلاحه يمثل السبب الوحيد للطلاق ويسمح بطلب الطلاق بعد عام واحد من الزواج. |
En un an de travail, nous avons rendu public des cas de corruption mettant en cause les autorités de l'État. Des fonctionnaires corrompus ont été incarcérés et d'autres sont actuellement jugés pour des actes illicites. | UN | وفي عام واحد من العمل، قدمنا قضايا فساد حكومي تورطت فيها سلطات في الدولة، وصدرت أحكام بالسجن على موظفين مدنيين فاسدين ويُحاكم الآن موظفون آخرون على أعمال غير مشروعة. |
On peut donc conclure, après une année de fonctionnement séparé, mais en communication entre l'Organisation internationale des télécommunications mobiles par satellites et Inmarsat Ltd., que la restructuration a été couronnée de succès, et que les principes sur lesquels elle s'est faite se sont révélés efficaces. | UN | ويمكن أن يُستخلَص من ذلك أنه بعد مضي عام واحد من التعامل المتميز والعملي بين المنظمة وشركة إنمارسات المحدودة، حققت عملية إعادة التشكيل النتائج المرجوة منها وثبتت جدوى المبادئ التي استُنِد إليها في هذه العملية. |
Le 13 janvier 2012, soit après plus d'une année de détention provisoire pour les 23 prévenus, le Tribunal militaire permanent des forces de l'Armée royale marocaine à Rabat a ajourné sine die toutes les audiences ultérieures, et deux d'entre eux ont été hospitalisés en raison de leur piètre état de santé. | UN | 79 - وفي 13 كانون الثاني/يناير 2012، وبعد أكثر من عام واحد من حالات الاعتقال السابق للمحاكمة، أجلت المحكمة العسكرية الدائمة للقوات المسلحة الملكية بالرباط جميع الجلسات الأخرى إلى أجل غير مسمى، ونُقل اثنان من المعتقلين الـ 23 إلى المستشفى بسبب حالتهما الصحية الحرجة. |
Cette évaluation devrait être effectuée un an au plus après le déploiement. | UN | وينبغي أن يتم هذا التقييم في فترة لا تزيد عن عام واحد من نشر القوات. |
La libération surveillée peut être envisagée à tout moment après une année d'incarcération et, en pareil cas, la surveillance postpénale se poursuit pendant trois ans. | UN | ان ملاءمة الافراج تحت الاشراف يمكن أن تبدأ في أي وقت بعد انتهاء عام واحد من بدء تنفيذ الحكم، وفي هذه الظروف يستمر الاشراف على الرعاية اللاحقة لمدة ثلاث سنوات كاملة. |
" 1 sept. Within one year of the date of entry into force of this paragraph, each Party shall ban the import of the controlled substances in Annex F from any State not party to this Protocol. " | UN | ``1 سابعاً - على كل طرف أن يحظر، في غضون عام واحد من تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، استيراد المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول ' ' . |
e) En règle générale, le Groupe consultatif n'examinera pas une nouvelle demande de subvention présentée par une organisation ayant déjà bénéficié précédemment d'une subvention et qui n'a pas soumis un descriptif et un rapport financier satisfaisants sur l'utilisation de cette subvention dans un délai de un an à compter de la dernière communication du secrétariat. | UN | (ه) والقاعدة هي أن الفريق الاستشاري لا ينظر في أي طلب جديد من أي مؤسسة لم تكن قد قدمت تقريراً سردياً ومالياً مقبولاً عن استخدام منحة تكون قد تلقتها من قبل، خلال عام واحد من آخر رسالة إليها من الأمانة. |
Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |