Il se félicite également des mesures adoptées pour faire face à la charge de travail supplémentaire découlant des activités du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعرب كذلك عن ترحيب اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة عبء العمل الإضافي الناجم عن أنشطة مجلس حقوق الإنسان. |
Entre-temps, la charge de travail supplémentaire inscrite au budget ordinaire a été assurée grâce au recours à du personnel temporaire autre que pour les réunions. | UN | وفي الفترة الفاصلة، جرى دعم عبء العمل الإضافي المحمّل على الميزانية العادية من خلال الاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة. |
En raison de la charge de travail supplémentaire causée par la catastrophe, les caractéristiques des emplois du personnel du bureau de pays se sont modifiées. | UN | 339 - طرأ تغيير غير رسمي على توصيف وظائف العاملين في المكتب القطري بسبب عبء العمل الإضافي الناجم عن الكارثة. |
Ce montant correspond à 450 jours de travail de personnel temporaire, indispensable pour faire face au volume de travail supplémentaire résultant de la révision du calendrier des procès pour 2009. | UN | ويمثل ذلك 450 يوم عمل من المساعدة المؤقتة، لازمة لتغطية عبء العمل الإضافي الناتج عن تنقيح جدول المحاكمات لعام 2009. |
Si la Conférence retrouvait toute son activité, la Division aurait du mal à faire face au surcroît de travail qui en résulterait; | UN | وإذا عاد المؤتمر إلى العمل بجدول أنشطته الكامل، فإن ذلك سيفرض ضغوطا كبيرة على قدرة الشعبة على تغطية عبء العمل الإضافي هذا؛ |
En mars 2010, la Mission a obtenu l'autorisation de sélectionner et de recruter du personnel sur le plan international, ce qui a contribué à accroître la charge de travail de la Section. | UN | 165 - وفي آذار/مارس 2010، منحت البعثة سلطة اختيار واستقدام الموظفين الدوليين، مما ساهم في عبء العمل الإضافي للقسم. |
Consciente de la nécessité de réduire au minimum la charge de travail additionnelle du Groupe de l'évaluation technique et économique, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تقليص عبء العمل الإضافي الواقع على كاهل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، |
Ce n'est qu'avec la mise en place complète du système à l'échelle mondiale, à la fin de 1997, que le surcroît de travail devrait diminuer. | UN | ولا يتوقع أن ينخفض عبء العمل اﻹضافي إلا باكتمال تنفيذ النظام على الصعيد العالمي، مع نهاية عام ١٩٩٧. |
la charge de travail supplémentaire occasionnée par l'établissement des dépositions par écrit serait effectivement très importante et aurait notamment des répercussions sur les services de traduction, qui sont déjà fortement mis à contribution. | UN | وحجم عبء العمل الإضافي الذي يتطلبه إعداد شهادات خطية سيكون ضخماً بالفعل وقد يؤثر مثلاً على خدمات الترجمة التي تعمل فوق طاقتها بالفعل. |
Il est devenu de plus en plus difficile d'absorber la charge de travail supplémentaire émanant du système conventionnel, des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, du Conseil des droits de l'homme et d'autres parties prenantes. | UN | فثمة تزايد مطرد في صعوبة إدارة عبء العمل الإضافي الآتي من نظام هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، ومجلس حقوق الإنسان، والجهات المعنية الأخرى. |
Comme le travail agricole nécessite plus de main-d'œuvre, la charge de travail supplémentaire incombe, dans de nombreux cas, aux femmes. | UN | وفي ظل زيادة كثافة استعمال اليد العاملة في القطاع الزراعي، فإن عبء العمل الإضافي يقع على عاتق المرأة في كثير من الأحيان. |
la charge de travail supplémentaire a été considérable pour les pays qui ont dû fixer le prix de plusieurs centaines de produits ne figurant pas dans les paniers leur servant à déterminer leur indice des prix à la consommation et obtenir des données relatives aux dépenses correspondant à une classification très détaillée du PIB. | UN | وكان عبء العمل الإضافي ثقيلا على البلدان التي تعيّن عليها تسعير مئات من المنتجات غير المشمولة بسلة الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك لديها والحصول على النفقات في تصنيف واف للناتج المحلي الإجمالي. |
Pour faire face à la charge de travail supplémentaire que ne peuvent supporter les juges actuellement en fonction et répondre à une éventuelle indisponibilité des juges, le Tribunal a également demandé la création d'une nouvelle liste de juges ad litem. | UN | وللتخفيف من عبء العمل الإضافي الذي لا يمكن أن ينجزه القضاة العاملون، ولمواجهة احتمال عدم توافر قضاة، طلبت المحكمة أيضاً إنشاء قائمة جديدة تضم قضاة متخصصين. |
Une partie de la charge de travail supplémentaire que ces ressources doivent servir à assurer consisterait à analyser et mettre en œuvre les révisions apportées aux normes IPSAS actuelles, ou de nouvelle normes. | UN | ويشمل عبء العمل الإضافي الذي ستعنى به تلك الموارد تحليل وتنفيذ التعديلات التي يتم إدخالها على المكونات الحالية أو الجديدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ces dépenses couvrent en outre la collaboration de deux programmeurs pendant six mois en 2010 au titre du financement de la charge de travail supplémentaire découlant de l'approche progressive mentionnée ci-dessus. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن تكاليف إعداد المعايير تشمل التكاليف المتعلقة بموظفَين إثنين للبرمجة لفترة ستة أشهر في عام 2010 وذلك لتمويل عبء العمل الإضافي الناتج عن النهج المرحلي. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu que la charge de travail supplémentaire justifie la création d'un poste P5. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن عبء العمل الإضافي يخلق مهمة جديدة تستلزم إنشاء وظيفة برتبة ف-5. |
Eu égard à la charge de travail supplémentaire considérable que représentent la recherche et l'analyse juridiques, les activités correspondantes ne peuvent pas être exécutées en ne faisant appel qu'à l'effectif autorisé du Bureau. | UN | ولا يمكن استيعاب هذه الاحتياجات من داخل ملاك الوظائف المعتمد للمكتب، بسبب عبء العمل الإضافي الكبير المرتبط بإجراء البحوث والتحليلات القانونية. |
Six postes de spécialistes des affaires civiles (P-3) sont requis pour gérer le volume de travail supplémentaire lié au règlement des conflits et à la réconciliation. | UN | 97 - يلزم تعيين ستة موظفين للشؤون المدنية (من الرتبة ف-3) لتحمّل عبء العمل الإضافي في تسوية النزاعات وجهود المصالحة. |
En revanche, les pays ayant des systèmes statistiques moins avancés ne disposaient pas des ressources nécessaires pour faire face au surcroît de travail, ce qui a causé d'autres retards. | UN | أما البلدان التي توجد بها نظم إحصائية أقــل تطورا فقد تطلب عبء العمل الإضافي موارد غير متاحة مما أدى إلى زيادة فترات التأخير. |
Depuis, la charge de travail de la Section s'est considérablement accrue, le travail supplémentaire étant absorbé dans les limites des effectifs autorisées dont dispose déjà la Section. | UN | لكن عبء العمل في القسم قد زاد أضعافا عديدة منذ ذلك الحين واستوعب عبء العمل الإضافي باستخدام الموارد الحالية المأذون بها للقسم. |
La Conférence des Parties voudra peutêtre tenir compte de la charge de travail additionnelle confiée à ces deux entités lorsqu'elle passera en revue les moyens budgétaires mis à leur disposition, de même lorsqu'elle examinera leur bilan et évoquera l'éventuelle réorientation de leurs mandats respectifs. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مراعاة عبء العمل الإضافي الموكل إلى هاتين المنظمتين عند استعراضه اعتمادات الميزانية المتوفرة، وعند مناقشته جودة الأداء واحتمال إعادة توجيه ولايتيهما. |
Il ne pouvait en résulter qu'une perte de temps inestimable pour le personnel qui a dû apprendre à manier les systèmes par tâtonnements, dépanner les nouveaux utilisateurs et assumer le surcroît de travail nécessité par la revérification de toutes les entrées et de tous les calculs et la correction des erreurs techniques. | UN | وكانت النتائج الجلية التي ترتبت على ذلك إضاعة وقت الموظفين الثمين خلال تعلم تلك النظم عن طريق المحاولة والخطأ، وتقديم مساعدة علاجية للمستعملين الجدد، وأداء عبء العمل اﻹضافي الذي نشأ عن الحاجة إلى إعادة تدقيق جميع المدخلات والحسابات وتصحيح اﻷخطاء التقنية. |