En 1981, Abdou Diouf succède à Senghor à la présidence de la République. | UN | وفي عام 1981، خلف عبده ضيوف الرئيس سنغور في رئاسة الجمهورية. |
Pour conclure, je voudrais de nouveau m'inspirer du message du Président Abdou Diouf pour dire que le succès de la démarche ainsi proposée garantirait à la fois les droits légitimes du peuple bosniaque et le retour de la stabilité dans cette partie de l'Europe. | UN | في الختام، أود مرة أخرى أن استخلص العبرة مـن رسالة الرئيس عبده ضيوف فأقول أن نجاح الخطوة المقترحة سيكفل حقوق الشعب البوسني وعودة الاستقرار إلى هذه الناحية من أوروبا على حد سواء. |
En 1980, après le départ volontaire du Président Léopold Sédar Senghor, l'avènement du Président Abdou Diouf à la magistrature suprême sera marqué par d'importantes innovations avec, entre autres, l'institution d'un pluralisme politique intégral, permettant la constitution de plus de 20 partis politiques. | UN | وفي عام 1980، بعد أن ترك الرئيس ليوبولد سيدر سنغور كرسي الحكم طوعا، تميَّز تسلم الرئيس عبده ضيوف رئاسة الجمهورية بابتكارات هامة منها إنشاء تعددية سياسية كاملة أتاحت تشكيل أكثر من 20 حزبا سياسيا. |
La présence de S. E. M. Bédié, Président de la Côte d’Ivoire, de S. E. M. Abdou Diouf, Président du Sénégal, ainsi que d’un grand nombre d’éminents ministres renforce son sentiment de satisfaction personnelle et son sens des responsabilités. | UN | وقال إن وجود سعادة الرئيس بيدييه من كوت ديفوار وسعادة الرئيس عبده ضيوف من السنغال وعدد كبير من الوزراء البارزين إنما يقوي مشاعره الشخصية من السرور وشعوره بالمسؤولية. |
Pour sa part, et sous les directives de S. E. M. Abdou Diouf, Président de la République, le Sénégal a introduit l'enseignement des droits de l'homme et du droit humanitaire dans les écoles de formation, y compris dans celles du personnel des forces armées, des forces de sécurité et des corps paramilitaires. | UN | واتباعا للمبادئ التوجيهية لفخامة السيد عبده ضيوف رئيس الجمهورية، بدأت السنغال بالفعل في تعليم حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في مدارس التدريب بما في ذلك مدارس أفراد القوات المسلحة والدوائر اﻷمنية والفرق شبه العسكرية. |
Cette force, appelée Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui, comprend, outre les contingents du Gabon, du Burkina Faso, du Mali et du Tchad, pays membres du Comité international de médiation, des contingents du Sénégal et du Togo parce que les Présidents Abdou Diouf et Gnassingbé Eyadema ont décidé de contribuer à ce geste de solidarité africaine. | UN | وتتألف هذه القوة المسماة بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، باﻹضافة إلى وحدات من غابون وبوركينا فاصو ومالي وتشاد وهي دول أعضاء في اللجنة الدولية للوساطة، من وحدات من السنغال وتوغو ﻷن الرئيسين عبده ضيوف وغناسينغبي ياديما قررا الاسهام في هذا التضامن اﻷفريقي. |
10 heures Réunion avec le Président Abdou Diouf | UN | ٠٠/٠١ لقاء مع الرئيس عبده ضيوف |
Faut-il aussi rappeler que le chef de l'État sénégalais, le Président Abdou Diouf, n'a cessé de s'investir, depuis longtemps, dans la recherche de solutions globales aux problèmes économiques de l'Afrique, notamment la question lancinante de la dette qui retarde et empêche le développement des pays africains. | UN | ينبغــي أن نشير أيضا إلى أن رئيس الدولة السنغالية سعادة الرئيس عبده ضيوف يكرس جهوده دون كلل منــذ فتــرة طويلة للبحث عن حلول عالمية لمشاكل افريقيا وبصفة خاصة للمسألة الموجعة التي تتمثل في الدين الذي يعوق تنمية البلدان الافريقية. |
C'est ainsi que, quelques jours seulement après son élection, lors du Sommet de Dakar à la présidence de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Président Abdou Diouf dépêchait un représentant spécial à Arusha pour aider les parties en conflit à trouver une solution politique négociée. | UN | وهكذا، فما ان مضت بضعة أيام على انتخاب الرئيس عبده ضيوف رئيسا لمنظمة الوحدة الافريقية في مؤتمر قمتها الذي عقد في داكار، حتى بادر بإيفاد ممثل خاص إلى أروشا لمساعدة الطرفين على إيجاد حل سياسي عن طريق التفاوض. |
Comme aime à le rappeler S. E. M. le Président Abdou Diouf, le Sénégal continuera, comme par le passé, à oeuvrer inlassablement à la réalisation des idéaux de paix, de justice et de solidarité pour l'affirmation et le respect de tous les principes sur lesquels repose et reposera toujours une véritable communauté internationale partageant une même communauté de destin. | UN | والسنغال كما قال رئيسنا فخامة السيد عبده ضيوف مرارا وتكرارا ستواصل العمل دون كلل، كما فعلت فــي الماضي لتحقيــق مبادئ السلم والعدل والتضامــن ولكي تؤكد من جديــد التزامها بجميــع المبادئ التي يقوم عليها مجتمع دولي حقيقي نشاطر فيه جميعا مصيرا مشتركا. |
C'est dans cet esprit que l'OIF, qui vient de porter à sa tête l'ancien chef de l'État sénégalais, S. E. M. Abdou Diouf, a proposé l'élaboration et l'adoption d'une < < Convention internationale sur la diversité culturelle > > qui prône par ailleurs le respect du principe du multilinguisme entre autres. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت منظمة الفرانكوفونية الدولية، التي اختارت مؤخرا السيد عبده ضيوف الرئيس السابق لدولة السنغال رئيسا لها، إعداد واعتماد اتفاقية دولية عن التنوع الثقافي تقر ضمن جملة أمور احترام مبدأ تعددية اللغات. |
Je saisis cette occasion pour féliciter le Gouvernement du Sénégal pour l'élection de Monsieur Abdou Diouf au poste de Secrétaire général de l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF), lors du neuvième sommet tenu à Beyrouth, en octobre dernier, et pour l'assurer de tout notre soutien dans l'exercice de ses hautes fonctions. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ حكومة السنغال على انتخاب السيد عبده ضيوف لمنصب أمين عام المنظمة الدولية الفرانكفونية وذلك في مؤتمر قمتها التاسع الذي عقد في بيروت في شهر تشرين الأول/أكتوبر. ونؤكد دعمنا الكامل له في قيامه بأداء واجباته الهامة. |
C'est d'ailleurs pour l'avoir compris très tôt que S. E. M. le Président Abdou Diouf, qui était alors Président en exercice de l'OUA, et aussi en sa qualité de Président du sixième Sommet de l'Organisation de la Conférence islamique, avait émis du haut de cette tribune, en 1992, l'idée de tenir une conférence internationale qui serait consacrée à la Somalie. | UN | وقد طرح فخامة الرئيس عبده ضيوف - الذي كان وقتئذ رئيس منظمة الوحدة الافريقية، والذي تكلم أيضا بصفته رئيس اجتماع القمة السادس لمنظمة المؤتمر الاسلامي - في الخطاب الذي ألقاه من هذا المنبر في عام ١٩٩٢، فكرة عقد مؤتمر دولي يكرس للصومال، وذلك ﻹدراكه المبكر لهذه الحقيقة. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES À la suite de la récente tension dans la sous-région du golfe Persique consécutive au déplacement de troupes iraquiennes vers la frontière entre l'Iraq et le Koweït, S. E. M. Abdou Diouf, Président de la République du Sénégal, a fait, le 11 octobre 1994, une déclaration pour condamner cette situation et réaffirmer son soutien aux efforts de la communauté internationale visant à y mettre un terme. | UN | في أعقاب التوتر اﻷخير في منطقة الخليج دون اﻹقليمية، من جراء تحرك القوات العراقية نحو الحدود بين العراق والكويت، أدلى فخامة الرئيس عبده ضيوف ببيان في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ شجب فيه هذه الحالة وأكد فيه من جديد تأييده لجهود المجتمع الدولي الرامية الى وضع حد لها. |
Par la suite, lorsqu'il a été consulté par le Secrétaire général de l'OUA, le 11 mai dernier à Pretoria, sur la disponibilité du Sénégal à participer à un éventuel renforcement de la MINUAR dont les effectifs avaient, entre-temps, été considérablement réduits par les Nations Unies, le Président Abdou Diouf réagit positivement. | UN | ولقد استجاب الرئيس عبده ضيوف فيما بعد لدعوة اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية الذي استفسره في ١١ أيار/مايو الماضي في بريتوريا عما إن كان السنغال مستعدا لتعزيز البعثة التي خفضت اﻷمم المتحدة عدد أفرادها إلى حد بعيد. |
Tel est le credo du Président Abdou Diouf et du peuple sénégalais; c'est pourquoi ils ont toujours été présents à l'appel de la liberté, lors de la guerre du Golfe, au Libéria, au Rwanda, dans l'ex-Yougoslavie, au Cambodge, au Liban, au Shaba, et ainsi de suite. | UN | هذه هي عقيدة الرئيس عبده ضيوف وشعب السنغال، ولهذا فإنهما يستجيبان استجابة إيجابية دائما لنداءات الحرية، وعلى سبيل المثال خلال حرب الخليج، وفي ليبريا ورواندا، وفي يوغوسلافيا السابقة، وفي كمبوديا، وفي لبنان وفي شابا )في لبنان(. |