Et une fois que tout le monde était là, on a traversé, sur le gros tuyau. | Open Subtitles | وعندما نزلنا إلى هُناك، عبرنا من خلال تلك الإنبوبة الكبيرة إلى ذلك المكان، |
On ne peut toucher que les autres fantômes et ce qu'on avait avec nous quand on a traversé. | Open Subtitles | بامكاننا فقط لمس الاشباح الاخرين ومالذي نحصل عليه اذا عبرنا |
on a passé cette courbe, il y a 10 minutes. | Open Subtitles | هذا الطريق الذي عبرنا من خلاله قبل 10 دقائق |
Il est en chemin. On l'a fait passer à la route. | Open Subtitles | إنه في طريقه إلى هنا لقد عبرنا من جنبه على الطريق |
Moins de cinq si on passe à travers la ferme McGregor. | Open Subtitles | ستكون خمسة إذا عبرنا من خلال مزرعة "ماكريجر" |
Nous venons de traverser une couche thermique et je capte un écho, une cinquantaine de mètres devant nous. | Open Subtitles | لقد عبرنا للتو طبقة حرارية. احصل على قراءة على بعد مائتين قدم. |
En venant, on est passés par deux portes nécessitant un badge. | Open Subtitles | في الطريق إلى هنا عبرنا من بابين تتطلب بطاقات للدخول |
Peut-être... Peut-être que si l'un de nous deux la traverse, tout le monde va de nouveau retrouver ces souvenirs. | Open Subtitles | ربما لو عبرنا الحدود سيشعر الجميع بتلك الذكريات مرة أخرى |
nous avons juste passé un seul panneau. Marcott ne doit pas etre trop loin. | Open Subtitles | نحن عبرنا فقط الاشاره ماركوت مش معقول هتكون ابعد من كده |
Mais on a franchi la ligne, et le boss du ciel a fini par nous punir. | Open Subtitles | عبرنا النهاية ورئيسنا في السماء عاقبنا إخيراً |
Nos positions ont été exprimées abondamment en diverses occasions, aussi bien ici à New York que dans les capitales, à un niveau bilatéral. | UN | لقد عبرنا عن آرائنا باستفاضة في عدة مناسبات، سواء هنا في نيويورك، أو على الصعيد الثنائي في العواصم. |
on a traversé un désert ensemble, on a eu faim et froid, on a eu des accidents. | Open Subtitles | لقد عبرنا الصحراء معاً وتقريباً متنا من الجوع والبرد |
Je le crois pas, on a traversé la galaxie et risquer nos vies... pour lui donner à bouffer ! | Open Subtitles | لا أكاد أصدّق أننا عبرنا المجرة وخضعنا لحمّام بخار لتوفير الغداء لهذا الحيوان اللعين. |
on a traversé les siècles pour achever notre quête, défiant la mort même. | Open Subtitles | عبرنا العصور لإكمال سعينا وإحتلنا على الموت بذاته |
on a passé la frontière, mais le sol est sous les nuages. | Open Subtitles | لا ، لقد عبرنا الحدود لكن لا شيء واضح على الأرض |
Si on a passé la frontière roumaine, il y a des ours. | Open Subtitles | اذا عبرنا الحدود الى رومانيا سيكون هناك دببة |
Ce film est important car nous avons réussi à y faire passer une chose intangible que la censure ne peut pas détruire, une sorte de métaphysique secrète. | Open Subtitles | الفيلم كان مهم لأننا عبرنا عن ذلك الشيء غير الملموس الذي لا يمكن للرقابه أن تحطمه نوع من ميتافيزيقيا سرّية |
on passe devant l'église, hein ? - Oui. | Open Subtitles | عبرنا "كنيسة المسيح" الآن ، صحيح؟ |
OK, Beck m'a emmené dans un 4x4 et il a tourné à droite après Main Street et on a continué jusqu'à traverser le pont Tacoma, ce qui signifie qu'on allait vers le sud-est. | Open Subtitles | حسنا,بيك وضعنى فى الهامر وأخذنا أول يمين فى الشارع الرئيسى ثم أكملنا حتى عبرنا الجسر |
nous l'avons formulée en des termes très généraux et transparents, de sorte que même les délégations les plus difficiles et les plus prudentes puissent y souscrire. | UN | وقد عبرنا عنه بأوسع ما يمكن للكلمات أن تحمل من معنى ومن شفافية لكي نتمكن من إرضاء أكثر الوفود حساسية وأكثرها تحوطاً. |
nous avons dit ce que nous avions à l'esprit; d'autres ont dit ce que leur dictaient leurs cerveaux. | UN | لقد عبرنا عن أفكارنا بصراحة؛ وتكلم البعض من عقولهم. |