Pour conclure, le Groupe se félicite de la décision d'édifier un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | ورحب، أخيرا، بالقرار الخاص بإقامة نصب تذكاري دائم تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
En avril 2011, il a publié une étude sur le marché transatlantique de la cocaïne. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، أصدر منشورا بعنوان سوق الكوكايين عبر الأطلسي: ورقة بحث. |
Le racisme est un produit du colonialisme, de l'esclavage transatlantique et de l'apartheid. | UN | وأضاف أن العنصرية نتاج الاستعمار والرق عبر الأطلسي والفصل العنصري. |
Un autre expert a évoqué un livre - devant être produit dans un avenir proche - qui révélerait que la traite transatlantique des esclaves était un système d'exploitation économique. | UN | وأشار خبير آخر إلى كتاب، من المزمع إصداره في المستقبل القريب، يُكشف النقاب عن أن تجارة الرقيق عبر الأطلسي كانت نظاماً استغلالياً من الناحية الاقتصادية. |
Il existe quatre fournisseurs de services de télécommunications internationaux sur le territoire, dont trois disposent de liaisons transatlantiques, ainsi que des liaisons par satellite pour les services spéciaux et les communications urgentes. | UN | وللجزيرة أربع شركات للاتصالات الدولية، لدى ثلاثة منها مرافقها الخاصة الممتدة عبر الأطلسي والتي تكمّلها مرافق متصلة بالأقمار الصناعية للخدمات الخاصة والاتصالات في حالات الطوارئ. |
Sainte-Lucie s'associe aux pays de la diaspora africaine des Caraïbes et aux pays attachés aux mêmes principes qui souhaitent que l'abolition de la traite négrière transatlantique soit commémorée à l'ONU en 2007. | UN | وتنضم سانت لوسيا إلى بلدان الأفارقة في الشتات في منطقة البحر الكاريبي، والبلدان التي تفكر بنفس طريقتها، في دعم إحياء الأمم المتحدة في عام 2007 ذكرى إلغاء تجارة العبيد عبر الأطلسي. |
L'année 2007 marquera le bicentenaire de l'abolition de la traite des esclaves transatlantique dans l'ancien Empire britannique. | UN | وسيصادف عام 2007 الذكرى المئوية الثانية لإلغاء تجارة الرقيق عبر الأطلسي في الإمبراطورية البريطانية سابقا. |
Le Canada pense que la traite transatlantique des esclaves était une pratique moralement répugnante qui a terni l'histoire. | UN | وتعتقد كندا أن تجارة الرقيق عبر الأطلسي كانت بغيضة أخلاقيا ووصمة عار في التاريخ. |
Si la traite transatlantique des esclaves se déroulait aujourd'hui elle constituerait un crime contre l'humanité. | UN | ولو مورست تجارة الرقيق عبر الأطلسي في هذا العصر، لشكلت جريمة ضد البشرية. |
Accord de partenariat transatlantique sur le commerce et les investissements | UN | اتفاق شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي |
En outre, en tant que peuple des Caraïbes d'ascendance africaine, notre passé est assombri par la traite transatlantique des esclaves. | UN | وأخيرا، بما أن الشعب الكاريبي منحدر من أصل أفريقي، فإن ماضينا تلفه أيام داكنة من تجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
Nous sommes attachés à la reconnaissance de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves, et sommes déterminés à commémorer ses victimes et en réparer les dommages. | UN | وما برحنا ملتزمين بالاعتراف بإلغاء الاتجار بالرق عبر الأطلسي ونحتفل بذكرى ضحاياه ونعكس مسارات الأذى التي ألحقها. |
Le défi d’un accord transatlantique en matière commerciale | News-Commentary | النجاح في مواجهة تحدي التجارة عبر الأطلسي |
C'était de loin le vol transatlantique le plus rapide que je n'ai jamais pris. | Open Subtitles | كان ذلك، إلى حد بعيد أسرع رحلة عبر الأطلسي قد اخذتها في أي وقت مضى |
Du meurtre d'un policier de l'air fédéral sur un vol transatlantique. | Open Subtitles | جريمة قتل الفريق الأول الطيار على متن رحلة عبر الأطلسي |
Accord de partenariat transatlantique de commerce et d'investissement | UN | شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي |
La réparation était au nombre des mesures recommandées pour atténuer les souffrances des victimes d'ascendance africaine qui continuaient de subir les conséquences de la traite transatlantique des Africains capturés. | UN | وقد كان التعويض من بين التدابير الموصى بها للتخفيف من محنة الضحايا المنحدرين من أصل أفريقي الذين ظلوا يعانون من عواقب التجارة عبر الأطلسي بالأفارقة الذين كانوا يختطفون منها. |
Le Département a joué un rôle majeur en accomplissant sa mission d'information qui lui avait été confiée par la résolution annuelle de l'Assemblée générale appelant à renforcer l'attention portée par l'Organisation à la question de la traite négrière transatlantique. | UN | وقد قامت الإدارة بدور محوري في الوفاء بولاية التوعية بقرار الجمعية العامة السنوي الداعي إلى زيادة تركيز المنظمة على قضية الاسترقاق عبر الأطلسي. |
Il existe quatre fournisseurs de services de télécommunications internationaux sur le territoire, dont trois disposent de liaisons transatlantiques, ainsi que des liaisons par satellite pour les services spéciaux et les communications urgentes. | UN | وللجزيرة أربع شركات للاتصالات الدولية، لدى ثلاث منها مرافقها الخاصة الممتدة عبر الأطلسي والتي تكمّلها مرافق متصلة بالأقمار الصناعية للخدمات الخاصة والاتصالات في حالات الطوارئ. |
Il existe quatre fournisseurs de services de télécommunications internationaux sur le territoire, dont trois disposent de liaisons transatlantiques, ainsi que des liaisons par satellite pour les services spéciaux et les communications urgentes. | UN | وللجزيرة أربع شركات للاتصالات الدولية، لدى ثلاث منها مرافقها الخاصة الممتدة عبر الأطلسي والتي تكمّلها مرافق متصلة بالأقمار الصناعية للخدمات الخاصة والاتصالات في حالات الطوارئ. |
Le PTCI revêt incontestablement un potentiel considérable dans le renforcement de la performance économique des deux côtés de l’Atlantique. Il perdrait en revanche toute signification si l’on permettait à l’accord conclu de faire office de porte dérobée en direction de la mutualisation de la dette européenne, qui pourrait effectivement se rapprocher des eurobonds. | News-Commentary | لا شك أن شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي تنطوي على إمكانات كبيرة كفيلة بتعزيز الأداء الاقتصادي على ضفتي الأطلسي. ولكنها تصبح بلا معنى على الإطلاق إذا سُمِح للاتفاق بشأنها بالعمل كبوابة خلفية لتبادلية الديون الأوروبية من خلال ما قد يشبه فعلياً سندات اليورو. |
L'élargissement de l'Union devrait influer de façon dynamique sur les échanges entre l'Union et les autres pays et contribuer à intensifier la coopération dans les relations avec les pays d'outre-Atlantique. | UN | ويتوقع أن يكون لتوسيع الاتحاد أثر دينامي على المبادلات بين الاتحاد والبلدان اﻷخرى وأن يساعد على تكثيف التعاون في علاقاته عبر اﻷطلسي. |