ويكيبيديا

    "عبر التاريخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout au long de l'histoire
        
    • au cours de l'histoire
        
    • à travers l'histoire
        
    • dans l'histoire
        
    • historiquement
        
    • historiques
        
    • tout temps
        
    • historique
        
    • longue date
        
    • son histoire
        
    • A travers l'histoire
        
    tout au long de l'histoire, des tentatives ont été faites pour défendre et aider la communauté familiale, en veillant au bien-être des époux, des enfants et de la société. UN وجرت عبر التاريخ محاولات للدفاع عن المجتمع اﻷسري ومساعدته، وهو الذي يتم فيه ضمان صالح اﻷزواج واﻷطفال والمجتمع.
    L'Afghanistan et les pays voisins ont été façonnés tout au long de l'histoire par des échanges intensifs et de fortes interactions. UN وقد تشكلت أفغانستان والبلدان المجاورة لها نتيجة لتبادلات وتفاعلات مكثفة عبر التاريخ.
    Non, je dis que suivre aveuglément des ordres a causé la mort de millions de gens au cours de l'histoire. Open Subtitles لا ، أنا فقط أقول أن إتباع الأوامر بشكل أعمى أدى إلى وفاة الملايين عبر التاريخ
    Une explosion d'énergie temporelle a dispersé notre équipe à travers l'histoire. Open Subtitles دفعة عالية من الطاقة الزمنية بعثرت فريقنا عبر التاريخ.
    On ne peut nier que, dans l'histoire de l'humanité, le progrès a créé des besoins dont nous étions auparavant inconscients. UN ولا ينكرن أحد أن التقدم عبر التاريخ زاد الاحتياجات التي لم نكن نعرف أنها تلزمنا.
    En particulier, la Constitution indienne contenait des dispositions spécifiques concernant l'action positive en faveur de ceux qui, historiquement, avaient subi une discrimination. UN وبشكل خاص ذكر أن دستور الهند يتضمن أحكاماً محددة من أجل العمل التصحيحي لصالح الذين عانوا من التمييز عبر التاريخ.
    Nous devons aussi rendre hommage avec gratitude à l'héritage que nous ont légué les personnes innombrables qui, tout au long de l'histoire, ont œuvré pour une société meilleure. UN وبينما نكرم إرث عدد لا يحصى من الناس الذين سعوا عبر التاريخ لتحقيق مجتمع سليم، لا بد لنا في المقابل من أن نعترف بامتناننا لعملهم.
    Les droits de l'homme ont été interprétés différemment tout au long de l'histoire. UN وقد جرى تفسير حقوق الإنسان بشكل مختلف عبر التاريخ.
    tout au long de l'histoire, le Moyen-Orient a contribué considérablement à notre enrichissement matériel et spirituel en tant qu'individus et sociétés. UN وقد أسهم الشرق اﻷوسط عبر التاريخ إسهاما هائلا في إثراء حياتنا المادية والروحية، أفرادا ومجتمعات على حــد ســواء.
    tout au long de l'histoire, la scolarisation a contribué à la militarisation des garçons. UN فقد أسهمت الدراسة عبر التاريخ في عسكرة الصبيان.
    Ces actes peuvent parfaitement être assimilés aux crimes commis au cours de l'histoire par les régimes fascistes. UN وثمة ما يبرر وضع هذه الوقائع على قدم المساواة مع الجرائم التي ارتكبتها اﻷنظمة الفاشية عبر التاريخ.
    Le moment est unique et symbolique, et nous connaissons tous la force des symboles, qui, au cours de l'histoire, ont permis à l'homme de jeter les bases d'un avenir meilleur. UN إن هذه اللحظة فريدة ورمزية، وكلنا نعرف قوة الرموز، التي مكّنت الإنسان عبر التاريخ من وضع الأسس لمستقبل أفضل.
    Toutes les grandes civilisations et religions ont au cours de l'histoire prêché tolérance et compassion. UN وكل الحضارات العظيمة والأديان الكبرى عبر التاريخ تحض على التسامح والتعاطف.
    L'humanité à travers l'histoire a été le témoin d'innombrables luttes de pouvoirs pour le contrôle de cette mer. UN وشهدت الانسانية عبر التاريخ كثيراً من الصراعات بين الدول للسيطرة على هذا البحر.
    En outre, le refus d'accorder la sécurité d'occupation des terres et des logements a été une cause majeure de conflit à travers l'histoire. UN أضف إلى ذلك أن منع الحصول على الأراضي والمساكن الآمنة كان سبباً أساسياً في النزاعات عبر التاريخ.
    Cette idéologie a constitué dans l'histoire le pilier intellectuel de toutes les entreprises impériales, et notamment de l'esclavage et de la colonisation. UN وقد شكلت هذه الإيديولوجيا عبر التاريخ الدعامة الفكرية لجميع المشاريع الإمبريالية، وعلى وجه التحديد الرق والاستعمار.
    J'ai peur d'entrer dans l'histoire comme le président qui a uriné sur son pantalon. Open Subtitles فقد كنت مذعوراً بأنه سيتم ذكري عبر التاريخ بالرئيس الذي تبول في بنطلونه
    Cela est particulièrement important dans le cas des communautés autochtones, compte tenu de la discrimination et de la marginalisation dont elles ont été historiquement victimes. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات الأصلية نظراً للتمييز والتهميش اللذين تعرَّضت لهما عبر التاريخ.
    La politique prévoyait des processus distincts pour les zones historiques de pêche et les zones pionnières. UN وتحدد هذه السياسة عمليات منفصلة للمناطق التي يجري فيها صيد الأسماك عبر التاريخ والمناطق الحدودية.
    Il ne fait pas de doute que les femmes en bénéficieront, en particulier les plus pauvres et les noires, de tout temps moins susceptibles de faire appel au pouvoir judiciaire. UN ومما لا شك فيه أنها ستعود بالفائدة على النساء، وبخاصة الفقيرات والسود، اللاتي تمتعن عبر التاريخ بدرجة أقل من إمكانية الوصول إلى السلطة القضائية.
    On croise l'historique de ses voyages avec les deux victimes. Open Subtitles لذلك نحن عبر التاريخ المشار سفره مع الضحيتين.
    Reconnaissant également que, de longue date, les substances appauvrissant la couche d'ozone ont fortement contribué aux changements climatiques, UN وإذ تعترف أيضاً بأن المواد المستنفدة للأوزون ساهمت عبر التاريخ مساهمة كبيرة في تغير المناخ،
    En ce qui concerne la question du terrorisme, il est révoltant que le représentant d'un Gouvernement qui, au cours de son histoire, s'est livré aux crimes et aux actes de terrorisme les plus odieux ose parler de terrorisme. UN وفيما يتعلق بمسألة الإرهاب، من المشين لممثل حكومة اقترفت عبر التاريخ أبشع الجرائم وأعمال الإرهاب أن يتكلم عن الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد