ويكيبيديا

    "عبر التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le biais de la coopération
        
    • par la coopération
        
    • grâce à la coopération
        
    • dans le cadre d'une coopération
        
    • grâce à une coopération
        
    • en coopérant
        
    • par une coopération
        
    • le cadre de la coopération
        
    • par la voie de la coopération
        
    Ces efforts devaient être appuyés par le biais de la coopération et de l'assistance financière, que les pays développés devaient fournir en priorité. UN وقالت إنه ينبغي دعم هذه الجهود عبر التعاون والمساعدة المالية، ولا سيما من البلدان المتقدمة.
    L'expérience montre en effet que la meilleure façon de promouvoir la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement durable est d'agir par le biais de la coopération multilatérale. UN وقد علمتنا التجربة أن أفضل سبيل لتعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة يمر عبر التعاون المتعدد الأطراف.
    Des mesures urgentes, y compris par la coopération internationale, doivent être prises pour traiter ces problèmes. UN ولا بد من اتخاذ تدابير عاجلة بما فيها إجراءات تتخذ عبر التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المسائل.
    Ces dernières années, plusieurs événements ont montré que la paix et la sécurité internationales ne peuvent voir le jour si des États utilisent ou menacent d'utiliser des armes de destruction massive et ne peuvent être instaurées que par la coopération mutuelle constructive et le dialogue. UN وفي السنوات الأخيرة، أثبت كثير من الأحداث أن السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن يريا النور إذا ما استخدمت الدول أسلحة الدمار الشامل أو هددت باستخدامها ولا يمكن إرساؤهما إلاّ عبر التعاون البناء والحوار.
    De plus, il fallait mettre en place des contrôles à toute épreuve grâce à la coopération internationale. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي وضع الضوابط المحكمة التي تم إنجازها عبر التعاون الدولي.
    Considérant également que les Etats parties devraient prendre toutes les mesures possibles, dans le cadre d'une coopération bilatérale et multilatérale, et sur la base de la responsabilité collective, pour éliminer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ ترى أيضاً أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، عبر التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وعلى أساس المسؤولية الجماعية، بغية القضاء على بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Un élément de l'examen de la question que nous faisons aujourd'hui pourrait être de développer davantage le deuxième pilier; à savoir, discuter d'une stratégie ou d'un plan d'action pour la prévention de ces quatre crimes grâce à une coopération avec les pays qui le demandent. UN ومن بين العناصر التي يمكن أن ننظر فيها تطوير الركيزة الثانية بمناقشة استراتيجية أو خطة عمل لمنع الجرائم الأربع عبر التعاون مع البلدان التي تطلب ذلك.
    La police s'emploie à prévenir la montée de la violence domestique en coopérant avec d'autres administrations. UN وتسعى الشرطة إلى الحد من تزايد العنف العائلي عبر التعاون مع السلطات الأخرى.
    Dans notre sous-région, nous travaillons en partenariat actif avec les pays de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour l'accélération du développement par le biais de la coopération. UN وفي منطقتنا دون اﻹقليمية، أقمنا شراكة فعالة مع أعضـــاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لتسريـــع التنمية عبر التعاون.
    Le Gouvernement nicaraguayen a conclu des accords de coopération internationale qui ont permis de fournir un traitement antirétroviral aux femmes enceintes et aux enfants par le biais de la coopération Sud-Sud, et plus spécifiquement avec le Brésil. UN وقد دخلت نيكاراغوا طرفا في اتفاقات تعاون دولية تمكننا من تقديم العلاج المضاد للفيروسات الرجعية للأطفال والنساء الحوامل عبر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبالتحديد مع البرازيل.
    D. Renforcement des capacités, par le biais de la coopération internationale UN دال- بناء القدرات عبر التعاون الدولي
    Dans les pays qui ont des capacités insuffisantes et de fragiles systèmes de santé publique, la surveillance, le dépistage et le diagnostic des maladies présentent de graves difficultés, qui ne peuvent être surmontées que par la coopération et l'assistance entre États parties et par la coordination avec les organisations pertinentes et l'appui de celles-ci, dans les limites de leurs mandats. UN من التحديات الخطيرة في البلدان القاصرة قدراتها، والضعيفة نظم صحتها العامة، مراقبة الأمراض، وكشفها وتشخيصها، وهو ما لا يمكن التغلب عليه إلا عبر التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف وعبر التنسيق والدعم من جانب المنظمات ذات الصلة وفقا لولاياتها.
    Renforcement des capacités, par la coopération internationale, en matière de sécurité et de sûreté biologiques, et aux fins de la détection des épidémies de maladies infectieuses ou des attaques biologiques, de l'établissement de rapports y relatifs et de la lutte contre ces épidémies ou attaques, s'agissant notamment de la préparation, de l'intervention et de la gestion et de l'atténuation des crises UN :: بناء القدرات، عبر التعاون الدولي، في ميدان السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، ومن أجل الكشف عن تفشي الأمراض المعدية أو اندلاع الهجمات بالأسلحة البيولوجية، والإبلاغ عن ذلك والتصدي له، بما في ذلك في مجالات التأهب والتصدي وإدارة الأزمات والتخفيف من حدتها
    La coordination est fréquemment facilitée aussi grâce à la coopération entre les secrétariats des commissions techniques, notamment dans le cadre de la préparation de la documentation et de la participation du personnel des secrétariats aux sessions de la Commission. UN وغالبا ما يجري تيسير التنسيق أيضا عبر التعاون بين أمانات اللجان الفنية، لا سيما في مجال إعداد الوثائق ومشاركة موظفي الأمانات في دورات اللجان.
    Le rapport fait le point sur les avancées réalisées en Asie et dans le Pacifique en matière de renforcement de la statistique grâce à la coopération régionale, sous l'impulsion du Comité de statistique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. UN ويستعرض التقرير التقدم المحرز في آسيا والمحيط الهادئ نحو تعزيز الإحصاءات عبر التعاون الإقليمي برعاية لجنة الإحصاءات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    L'histoire nous a montré que des régions déchirées par les conflits armés et empoisonnées par la haine, en commençant par l'Europe, peuvent instaurer une paix durable grâce à la coopération, à l'interdépendance et à l'unité. UN وتعلمنا من التاريخ أن المناطق التي مزقتها الصراعات المسلحة وعكرت الكراهية صفو أجوائها - بدءا بأوروبا - يمكنها إحلال السلام الدائم عبر التعاون والترابط والوحدة.
    Considérant également que les États parties devraient prendre toutes les mesures possibles, dans le cadre d'une coopération bilatérale et multilatérale, et sur la base de la responsabilité collective, pour éliminer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ ترى أيضا أنه ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، عبر التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، وعلى أساس المسؤولية الجماعية، بغية القضاء على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية،
    Considérant également que les Etats parties devraient prendre toutes les mesures possibles, dans le cadre d'une coopération bilatérale et multilatérale, et sur la base de la responsabilité collective, pour faire disparaître la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ ترى أيضاً أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ جميع التدابير المجدية، عبر التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وعلى أساس المسؤولية الجماعية، بغية القضاء على بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    La Commission symbolise également la ferme volonté de la communauté internationale de forger une paix durable et une prospérité commune et d'édifier un monde harmonieux grâce à une coopération multilatérale. UN كما أنها تجسد العزم الثابت للمجتمع الدولي على ترسيخ السلام الدائم والازدهار العام، وبناء عالم متجانس عبر التعاون المتعدد الأطراف.
    L'EUFOR RCA contribue à faire respecter l'état de droit en coopérant et en patrouillant avec les forces de sécurité nationales. UN 14 - وتساهم قوة الاتحاد الأوروبي في بسط سيادة القانون عبر التعاون والقيام بدوريات مع قوات الأمن الداخلي.
    Étant donné que les polluants dans l'atmosphère peuvent causer des dégâts, parfois à des milliers de kilomètres de leur source, les efforts nationaux visant à réduire les polluants pourraient être complétés par une coopération régionale et internationale appropriée. UN وبما أن ملوثات الهواء قد تُـحدث أضرارا، على بُعد آلاف الكيلومترات من المصدر أحيانا، فإن الجهود الوطنية الرامية إلى خفض الملوثات يمكن استكمالها عبر التعاون المناسب إقليميا ودوليا.
    Il est même vrai que les non-parties sont plus généreusement récompensées dans le cadre de la coopération nucléaire. UN وفي الحقيقة، تُكافأ الدول غير الأطراف بسخاء أكبر عبر التعاون النووي.
    55. La Conférence reconnaît l'importance que revêt la mise en place d'infrastructures nationales efficaces pour la surveillance, le dépistage, le diagnostic et le confinement des maladies frappant les êtres humains, les animaux et les plantes, ainsi que la gestion nationale des risques biologiques par la voie de la coopération et de l'assistance internationales. UN 55- يدرك المؤتمر أهمية وضع هياكل وطنية فعالة لمراقبة الأمراض التي تصيب الإنسان والحيوان والنبات، وكشفها، وتشخيصها واحتوائها، وكذا إدارة المخاطر البيولوجية عبر التعاون والمساعدة الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد