Cette façon d'envisager la question n'avait de pertinence qu'à une époque où l'expulsion se faisait presque exclusivement à travers les frontières terrestres. | UN | بيد أن هذه الطريقة في معالجة المسألة لا أهمية لها خلا في الفترة التي كان يجري فيها الطرد في الأغلب الأعم عبر الحدود البرية. |
Plusieurs États Membres ont continué de me fournir des renseignements qui semblent corroborer les allégations selon lesquelles des armes seraient introduites en contrebande à travers les frontières terrestres. | UN | وقد واصلت عدة دول أعضاء تزويدي بالمعلومات التي يبدو أنها تؤكد الادعاءات بتهريب الأسلحة عبر الحدود البرية. |
Plusieurs États Membres se sont déjà dits préoccupés par la contrebande d'armes à travers les frontières terrestres du pays. | UN | وقد أعربت عدة دول أعضاء عن قلقها إزاء النقل غير المشروع للأسلحة عبر الحدود البرية. |
Une liaison postale avec le Royaume-Uni est assurée par voie de terre cinq fois par semaine dans les deux sens. | UN | أما البريد العادي والطرود فترد وترسل عبر الحدود البرية خمس مرات أسبوعيا. |
En 2007, celui des visiteurs arrivant par la frontière terrestre de 14,9 %, soit 9 millions, ceux arrivant par la voie maritime de 29,8 %, soit 292 675, et ceux arrivant par la voie aérienne de 10,9 % soit 159 666. | UN | وخلال عام 2007، ارتفع عدد الزوار القادمين عبر الحدود البرية بنسبة 14.9 في المائة ليصل إلى 8.9 ملايين زائر تقريبا، وارتفع عدد القادمين عن طريق البحر بنسبة 10.9 في المائة ليصل إلى 666 159 زائرا. |
Les autorités nigériennes ont rapporté que ces comprimés étaient originaires d'Asie du Sud-Est et avaient transité par plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest avant d'entrer dans le pays par les frontières terrestres. | UN | وأفادت سلطات النيجر بأنَّ منشأ هذه الأقراص كان جنوب شرق آسيا وقد نُقلت عبر عدة بلدان في غرب أفريقيا قبل وصولها إلى النيجر عبر الحدود البرية. |
1. Le contrôle de la circulation des personnes aux frontières terrestres, maritimes et aéroportuaires (émigration et immigration) en vue de détecter les individus recherchés, signalés, surveillés, est essentiellement assuré par la police de l'air et des frontières. | UN | 1 - تضطلع الشرطة الجوية وشرطة الحدود أساسا بمراقبة انتقال الأشخاص عبر الحدود البرية والبحرية والجوية (سواء الهجرة الخارجية أو الداخلية) من أجل تعقب الأشخاص المطلوبين أو المبلّغ عنهم أو المراقبين. |
Plusieurs États Membres se sont dits vivement préoccupés par le transfert illégal d'armes à travers les frontières terrestres. | UN | ولا تزال عدة دول أعضاء تعرب عن بالغ قلقها إزاء النقل غير المشروع للأسلحة عبر الحدود البرية. |
Du haschich était introduit en contrebande dans le pays à travers les frontières terrestres et maritimes et aux points d'entrée, en particulier aux frontières occidentales. | UN | وأفادت بأنَّ تهريب الحشيش إلى مصر يتم عبر الحدود البرية والبحرية وعبر نقاط الدخول القانونية، وعلى الأخص عبر الحدود الغربية للبلد. |
Il engage également les pays de la région à faciliter l'acheminement de l'aide en Somalie, à travers les frontières terrestres ou via les aéroports et les ports. | UN | ويحث المجلس أيضا المنطقة الأوسع نطاقا على أن تساعد على تيسير تقديم المعونة العابرة للحدود إلى الصومال، وذلك عبر الحدود البرية أو عن طريق المطارات والموانئ. |
Plusieurs États Membres restent très préoccupés par ce transfert illégal d'armes à travers les frontières terrestres du pays. | UN | 26 - وواصل عدد من الدول الأعضاء التعبير عن القلق العميق إزاء نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة عبر الحدود البرية. |
Les problèmes les plus pressants, pour la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée, sont une bonne protection des frontières, permettant de surveiller les déplacements des personnes et des marchandises à travers les frontières terrestres et maritimes, ainsi que la modernisation des documents de voyage, ainsi que des moyens informatiques, en vue d'assurer par des liaisons les échanges d'informations dans ce domaine. | UN | وتتمثل أشد القضايا إلحاحا في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة في النجاح في حماية الحدود ومراقبة حركة الأشخاص والسلع عبر الحدود البرية والبحرية، إضافة إلى تحديث وثائق السفر ونظم الحاسوب والارتباطات الاستخباراتية لتبادل المعلومات في هذا المجال. |
Des États Membres se sont dits préoccupés par la contrebande d'armes à travers les frontières terrestres du pays, en violation des résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء تعرب عن قلقها إزاء النقل غير المشروع للأسلحة عبر الحدود البرية اللبنانية، انتهاكا للقرارين 1559 (2004) و 1701 (2006). |
22. Décide d'interdire le transport de tous produits et de toutes marchandises à travers les frontières terrestres ou en provenance ou à destination des ports de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les seules exceptions étant les suivantes : | UN | ٢٢ - يقرر حظر نقل جميع السلع اﻷساسية والمنتجات عبر الحدود البرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو إلى موانئها أو منها، على أن تكون الاستثناءات الوحيدة كما يلي: |
22. Décide d'interdire le transport de tous produits et de toutes marchandises à travers les frontières terrestres ou en provenance ou à destination des ports de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les seules exceptions étant les suivantes : | UN | ٢٢ - يقرر حظر نقل جميع السلع اﻷساسية والمنتجات عبر الحدود البرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو إلى موانئها أو منها، على أن تكون الاستثناءات الوحيدة كما يلي: |
22. Décide d'interdire le transport de tous produits et de toutes marchandises à travers les frontières terrestres ou en provenance ou à destination des ports de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les seules exceptions étant les suivantes : | UN | ٢٢ - يقرر حظر نقل جميع السلع اﻷساسية والمنتجات عبر الحدود البرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو إلى موانئها أو منها، على أن تكون الاستثناءات الوحيدة كما يلي: |
Une liaison postale avec le Royaume-Uni est assurée par voie de terre cinq fois par semaine dans les deux sens. | UN | أما البريد العادي والطرود فترد وترسل عبر الحدود البرية خمس مرات أسبوعيا. |
Par exemple, il prévoit le passage des exportations afghanes par la frontière terrestre entre le Pakistan et l'Inde, ainsi que l'utilisation du territoire afghan pour les flux commerciaux entre le Pakistan et les pays d'Asie centrale. | UN | فعلى سبيل المثال، ينص الاتفاق على مرور الصادرات الأفغانية عبر الحدود البرية بين باكستان والهند، ويتوخى استخدام الأراضي الأفغانية لأغراض التدفقات التجارية بين باكستان وبلدان آسيا الوسطى. |
La résine de cannabis était introduite en contrebande dans le pays par les frontières terrestres et maritimes et aux points d'entrée légaux, en particulier aux frontières occidentales. | UN | ويُهرَّب راتنج القنَّب إلى مصر عبر الحدود البرية والبحرية وعبر نقاط الدخول القانونية، وعلى الأخص عبر الحدود الغربية للبلد. |