Ces deux facteurs, ainsi que les divisions causées par la guerre froide, ont entravé l'avènement de gouvernements responsables sur le continent. | UN | وإن هذين العاملين الاثنين، إلى جانب الانقسامات التي سببتها الحرب الباردة، قد أعاقا تطوير الحكومات المسؤولة عبر القارة. |
Le vent de paix qui souffle sur le continent africain a enfin atteint la Somalie. | UN | إن ريح السلام التي تهب الآن عبر القارة الأفريقية قد بلغت الصومال أخيرا. |
Elle doit déboucher sur la production d'un ensemble harmonisé d'instruments de collecte de données et d'indicateurs permettant une surveillance régulière de la situation sur tout le continent. | UN | وقد كُلِّفت هذه المبادرة بمهمَّة تطوير مجموعة متوائمة من أدوات جمع البيانات ومؤشِّرات الرصد الدوري عبر القارة. |
Cette tendance a davantage nui que contribué aux efforts déployés pour mettre en oeuvre les difficiles réformes économiques et politiques engagées sur tout le continent. | UN | وأدى هذا الاتجاه إلى اﻹضرار بالجهود اﻷفريقية لتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والسياسية الصعبة الجارية حاليا عبر القارة بدلا من مساعدتها. |
En Asie, les plans de construction de réseaux autoroutiers et ferroviaires transcontinentaux revêtent une importance particulière pour les pays sans littoral. | UN | وفي آسيا، تنطوي الخطط المتعلقة بالطريق القاري السريع وشبكة السكك الحديدية عبر القارة على أهمية خاصة للبلدان غير الساحلية. |
Une estimation préliminaire fait apparaître une économie de 50 % du fait de la diversification des pertes liées à la sécheresse sur l'ensemble du continent. | UN | وتشير الاستنتاجات الأولية إلى أن نسبة الوفورات المتحققة من تنويع الخسائر المتصلة بالجفاف عبر القارة تبلغ 50 في المائة. |
Ce qui compte, c'est que le NEPAD est une vision programmatique qui évoluera - qui évolue rapidement - dans tout le continent avec un rythme et des effets différents. | UN | والمهم هو أن الشراكة رؤية برنامجية ستتطور - وهي تتطور بسرعة - عبر القارة بوتيرة متباينة مختلفة وتأثيرات مختلفة. |
Nous croyons que cette façon de faire audacieuse et novatrice contribuera à accroître la transparence et la responsabilisation des gouvernements, et à mieux faire connaître les meilleures pratiques à l'échelle du continent. | UN | ونرى أن هذا النهج الجسور المبتكر سيؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة في الحكومة، وإلى تشاطر أفضل الممارسات عبر القارة. |
La poursuite de la prolifération et du transfert illicite d'armes de petit calibre est, avec d'autres facteurs, à l'origine de la fourniture des armes utilisées dans des situations de conflit sur le continent africain. | UN | واستمرار انتشار اﻷسلحة الصغيرة ونقلها غير المشروع، ضمن عوامل أخرى، هما السبب في توريد اﻷسلحة التي تستخدم في حالات الصراع عبر القارة اﻷفريقية. |
Bien que les voyages tragiques des Africains qui traversent la Méditerranée et le golfe d'Aden continuent de faire la manchette des journaux, on observe néanmoins une augmentation sensible des mouvements migratoires sur le continent. | UN | 50 - لا تزال رحلات المهاجرين الدرامية من أفريقيا عبر البحر الأبيض المتوسط وخليج عدن تستحوذ على اهتمام وسائط الإعلام، إلا أن حركات الهجرة عبر القارة تتزايد بصورة كبيرة. |
Sous les auspices de l'Union africaine et de ses organisations sous-régionales, une ère de paix, de stabilité et de développement émerge sur le continent africain, jusque-là miné par les guerres, les conflits, la famine et le sous développement. | UN | وتحت رعاية الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية، فإن عصرا من السلم والاستقرار والتنمية يتشكل عبر القارة الأفريقية، التي أنهكتها الحروب والصراعات والجوع والتخلف. |
Nous sommes engagés activement dans les efforts visant à résoudre les problèmes du continent africain, ayant ouvert des bureaux locaux de l'Agence turque de coopération internationale à Addis-Abeba et à Khartoum pour aider à coordonner cet effort plus vaste sur le continent africain. | UN | ونساهم بنشاط في الجهود التي تهدف إلى حل مشاكل القارة الأفريقية بعد أن أنشأنــا مكتبين محليين للوكالة التركية للتعاون الدولي في أديس أبابا والخرطوم بغية المساعدة في تنسيق هذه الجهود على نطاق أوسع عبر القارة الأفريقية. |
2. La période à l'examen a été marquée par d'énormes problèmes qui se sont manifestés par le déferlement de vagues de criminalité organisée sur tout le continent africain. | UN | 2- لقد كانت الفترة قيد الاستعراض فترة تحديات رهيبة تجلت في موجات الجريمة المنظمة التي امتدت عبر القارة الأفريقية. |
De manière plus générale, l'ensemble du système des Nations Unies devrait jouer un rôle important en apportant son soutien au développement de l'Afrique afin de réaliser les OMD et de créer les conditions de sécurité et de durabilité sur tout le continent. | UN | وبصفة أكثر شمولا، ينبغي أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة بأكملها بدور هام في دعم التنمية الأفريقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتحقيق الأمن والاستدامة عبر القارة. |
Les participants ont conclu que la recherche dans le domaine de la santé en Afrique était un élément clef pour faire avancer les politiques et les soins de santé sur tout le continent. | UN | وخلص المشاركون إلى أن البحوث الصحية في أفريقيا تشكل عنصراً رئيسياً في النهوض بالسياسة الصحية والرعاية الصحية عبر القارة. |
Il y a eu une demi-douzaine d'incidents sur tout le continent. | Open Subtitles | كان هناك حوالى ست حوادث عبر القارة. |
C'est en effet des années 1860 que date l'arrivée en Australie des premiers chameliers afghans qui ont contribué à ouvrir les vastes étendues de l'intérieur australien au climat très sec, au commerce et aux transports transcontinentaux. | UN | وقد وفد الجمالة الأفغان أول مرة إلى استراليا في ستينات القرن التاسع عشر واضطلعوا بدور حاسم في فتح البادية الأسترالية الشاسعة الجافة أمام التجارة والنقل عبر القارة. |
Ceci dit, l'amélioration des conditions de vie sur l'ensemble du continent reste ralentie par d'importants problèmes de gouvernance. | UN | ومع ذلك فإن وتيرة تحسين الأحوال المعيشية عبر القارة ما زالت تواجه تحديات ملموسة من حيث الحوكمة. |
Les bons résultats économiques enregistrés par l’Afrique dans son ensemble en 1998 (3,3 % de croissance du PIB, contre 2,9 % en 1997) n’ont pas été répartis de façon égale dans tout le continent. | UN | ٦ - ولم يتم تقاسم مجموع اﻷداء الاقتصادي اﻷفريقي اﻹيجابي عام ١٩٩٨ )نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٣,٣ في المائة مقارنة بنسبة ٢,٩ في المائة عام ١٩٩٧( بالتساوي عبر القارة. |
Ce n'est qu'à la faveur d'une coopération régionale qu'il sera possible de faciliter la production d'énergie et le commerce à l'échelle du continent. | UN | ولا يمكن لغير التعاون الإقليمي تسهيل توليد الطاقة والتجارة عبر القارة. |
Nous attendons impatiemment le jour, qui ne saurait être éloigné, où, avec nos nouveaux amis africains, nous pourrons nous donner la main à travers le continent pour former une chaîne humaine de coopération, de solidarité et de démocratie. | UN | وإننا نتطلع الى اليوم، وهو يوم غير بعيد بالتأكيد، الذي نتمكن فيه سويا، مع أصدقائنا الجدد في افريقيا، من أن نضم أيدينا عبر القارة لبناء جسر إنساني من التعاون، والتضامن والديمقراطية. |