ويكيبيديا

    "عبر القرون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à travers les siècles
        
    • depuis des siècles
        
    • pendant des siècles
        
    • au fil des siècles
        
    • durant des siècles
        
    • tout au long des siècles
        
    Le seul parallèle historique qu'il est possible de faire tient à la similitude qui caractérise les luttes des peuples partout dans le monde et à travers les siècles contre l'oppression et l'injustice. UN والتوازي التاريخي الوحيد يكمن في أوجه التشابه بين كفاحات الشعوب في كل مكان عبر القرون ضد القهر والظلم.
    En effet, cette trêve y a contribué à travers les siècles, en temps de guerre et de paix. UN ولقد ساهمت بالفعل في تحقيق هذه الغاية عبر القرون وفي أوقات الحرب والسلم.
    Cet outil précieux s'est développé et a été préservé de génération en génération depuis des siècles. UN وقد نما هذا المستودع القيِّم للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وجرت صيانته من جيل إلى جيل عبر القرون.
    Aujourd'hui, les pays agresseurs ont l'obligation morale d'indemniser nos pays pour les dommages qu'ils leur ont causés pendant des siècles. UN وعلى البلدان المعتدية، اليوم، واجب أدبي بتعويض بلداننا عما سببته من أضرار عبر القرون.
    Le savoir autochtone s'est constitué au fil des siècles à partir d'observations empiriques et d'interactions avec l'environnement. UN وقد تراكمت معارف الشعوب الأصلية عبر القرون من خلال الملاحظات والتفاعلات التجريبية مع البيئة.
    Aujourd'hui, ces pays qui ont toujours été puissants ont le devoir moral d'indemniser nos pays pour les dommages qu'ils nous ont infligés durant des siècles. UN وعلى تلك القوات الدائمة، اليوم، واجب أدبي بتعويض بلداننا عما ألحقته بنا من أضرار عبر القرون.
    Ca a été mon expérience à travers les siècles. Open Subtitles تبيّنت بخبرتي عبر القرون أن العلاج الحقيقيّ الوحيد لألم عقليّ حادّ
    Le Seigneur des Ténèbres a pris diverses formes à travers les siècles, mais toujours par choix. Open Subtitles عبر القرون ملك الظلام قد أتخذ أشكالاً شتى.. لكن بأختياره دائماً.
    Cet homme nous regarde à travers les siècles... un fantôme préservé par la lumière. Open Subtitles هذا الرجل يحدق إلينا عبر القرون شبح حُفظ بالضوء
    La même chose qui est arrivé aux femmes comme nous à travers les siècles. Open Subtitles نفس ما حدث لأمثالنا عبر القرون.
    23. à travers les siècles, l’astronomie a joué un rôle culturel de premier plan en tant que précurseur de tout développement scientifique et philosophique. UN ٣٢ - أدى علم الفلك عبر القرون دورا ثقافيا كبيرا بوصفه سليف كل التطورات العلمية والفلسفية في علوم الفضاء اﻷساسية .
    Toute mission ou opération interdite par la législation en vigueur dans un pays donné ou par le droit international peut donc être confiée à un mercenaire, puisque celui-ci ne se considère tenu ni par les lois et coutumes de la guerre ni par les normes élaborées à travers les siècles pour humaniser autant que faire se peut les conflits armés. UN ولذلك يمكن أن يعهد بأي مهمات أو أعمال يحظرها القانون الساري في مكان ما، أو يحظرها القانون الدولي إلى المرتزق، الذي يعتبر نفسه في حل حتى من استخدامات وأعراف الحرب ومن القواعد التي طورت عبر القرون ﻹضفاء الطابع اﻹنساني، بقدر اﻹمكان، على النزاعات المسلحة.
    depuis des siècles en effet, il existe une interconnexion entre les activités humaines à l’échelle mondiale. UN فقد وجد النشاط اﻹنساني المترابط على نطاق العالم عبر القرون.
    Il est associé au grand rite, un rituel de mort attribué aux sorcières depuis des siècles. Open Subtitles انها تترافق مع الطقوس الكبرى طقوس الموت خاصة بالسحرة عبر القرون
    C'est un manuscrit où est écrit notre avenir et qui est caché et perdu depuis des siècles. Open Subtitles إنه كتاب للنبوءات القديمة، إنه عن مستقبل العالم مَشروح بكل تفاصيله الدقيقة، تم إخفاؤه بعيداً، فضاعَ عبر القرون
    Les séquelles de l'oppression, de la violence et du déchirement social et culturel associées à la traite transatlantique des esclaves ont perduré pendant des siècles. UN إن الآثار الناجمة عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، بما في ذلك القمع والعنف والضرر الاجتماعي والثقافي، استمرت عبر القرون.
    L'Afrique, continent dont les pays et les peuples ont été exploités pendant des siècles par des puissances étrangères, se heurte actuellement à une nouvelle forme de colonialisme qui se caractérise par l'intervention de forces extérieures au nom des principes humanitaires et des libertés démocratiques. UN واليوم، تشهد أفريقيا، التي تعرضت بلدانها وشعوبها للاستغلال عبر القرون من قبل قوى أجنبية، شكلا جديدا للاستعمار الجديد ينطوي على تدخل القوات على أساس المبادئ الإنسانية والحريات الديمقراطية.
    À cet égard, le problème découle d'un recours abusif à la religion et d'une interprétation erronée de cette dernière, et non de la religion en soi, qui a permis d'accroître la dignité des femmes pendant des siècles. UN وأكد في هذا الصدد أن إساءة استعمال الدين وتفسيره الخاطئ هما المشكلة وليس الدين ذاته إذ أن الدين هو الذي سمح بتعزيز كرامة النساء عبر القرون المتتالية.
    Les nombreux monuments serbes érigés au fil des siècles confirment par leur existence l'importance historique du territoire du Kosovo-Metohija pour le peuple, l'État et l'Église serbes. UN تؤكد المعالم الأثرية الصربية العديدة التي أُنشئت عبر القرون الأهمية التاريخية لإقليم كوسوفو وميتوهيا بالنسبة للشعب الصربي ودولته وكنيسته.
    Le traitement des étrangers est une matière du droit international qui a beaucoup évolué au fil des siècles, tant en théorie qu'en pratique. UN 240 - تخضع معاملة الأجانب للقانون الدولي الذي طرأت عليه تغييرات رئيسية من حيث النظرية والتطبيق عبر القرون().
    Une cité dont on se souviendra durant des siècles comme le summum de l'innovation et des arts. Open Subtitles مدينة سيتم تذكرها عبر القرون كقبلة للمخترعين والفنانين.
    durant des siècles, la nation azerbaïdjanaise, conformément à ses traditions historiques et à ses caractéristiques nationales, a respecté les personnes âgées, s'en est occupé et a apprécié leur rôle en tant que ressource humaine importante pour la protection des valeurs spirituelles et leur transmission aux générations suivantes. UN إن الأمة الأذربيجانية ظلت عبر القرون وطبقا لعاداتها التاريخية وآثارها الوطنية تكُن احتراما خاصا للمسنين وتمنحهم الرعاية وتقدر أدوارهم كمصدر حيوي مهم لحماية القيم الروحية ونقلها إلى الأجيال التالية.
    Nombre d'exemples tout au long des siècles prouvent que les échanges culturels sont bénéfiques pour tous ceux qui y participent. UN وهناك أمثلة لا تُعد ولا تحصى عبر القرون تثبت أن التبادل الثقافي مفيد لكل المشاركين فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد