Une enquête menée par la FNUOD a confirmé qu'un obus d'artillerie avait été tiré à partir du secteur Bravo, de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأكد تحقيق أجرته القوة بأن طلقة مدفعية كانت قد أطلقت من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار. |
La FNUOD a demandé au délégué principal de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les tirs provenant de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وطلبت القوة من المندوب السوري الرفيع المستوى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم حدوث مزيد من إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |
Plusieurs tirs effectués de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu ont fait des victimes. | UN | ووقعت عدة حوادث لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار أسفرت عن عدد من الإصابات. |
À plusieurs reprises, des tirs ont été échangés d'un côté à l'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وفي عدة مناسبات، وقع إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |
La FNUOD n'a pu confirmer cette information car elle n'avait pas observé de tir au-delà de la ligne de cessez-le-feu. | UN | ولم يكن بوسع قوة الأمم المتحدة تأكيد الأمر لأنها لم تلاحظ حدوث أي إطلاق للنار عبر خط وقف إطلاق النار. |
Les deux parties ont fait preuve de plus de retenue et les échanges de tirs par-delà la ligne de cessez-le-feu ont considérablement diminué. | UN | إذ مارس كلا الجانبين قدرا أكبر من ضبط النفس وتناقص إلى حد كبير عدد عمليات تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |
En période de vive tension et au lendemain d'incidents le long de la ligne de cessez-le-feu, le commandant de la Force établissait un contact immédiat et suivi avec les deux camps pour éviter que la situation ne dégénère le long de cette ligne. | UN | وفي الفترات التي تفاقم فيها التوتر وفي أعقاب الحوادث التي وقعت على طول خط وقف إطلاق النار، ظل قائد القوة على اتصال مباشر ومستمر بالطرفين لمنع تصعيد الوضع عبر خط وقف إطلاق النار. |
En ripostant à des tirs provenant de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu, les Forces de défense israéliennes ont, elles aussi, commis une violation grave de l'Accord. | UN | ويمثل رد جيش الدفاع الإسرائيلي أيضاً بإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار انتهاكاً خطيراً للاتفاق. |
En ripostant à des tirs provenant de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu, les Forces de défense israéliennes ont, elles aussi, commis une violation grave de l'Accord. | UN | كذلك، فإن ردّ قوات الدفاع الإسرائيلية بإطلاقها النار عبر خط وقف إطلاق النار يشكل انتهاكا خطيرا للاتفاق. |
Les tirs effectués à titre de représailles par les Forces de défense israéliennes vers l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu constituent également une grave violation de l'Accord. | UN | ويمثل رد جيش الدفاع الإسرائيلي أيضا بإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار انتهاكا خطيرا للاتفاق. |
Les Forces de défense israéliennes ont fait savoir à la FNUOD, le 17 février, qu'un obus de mortier avait été tiré à partir du secteur Bravo, de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي القوة في 17 شباط/فبراير بأن قذيفة هاون أطلقت من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار. |
Tout au long de la période considérée, la FNUOD a observé des incidents au cours desquels des membres armés de l'opposition avaient eu des échanges avec les forces israéliennes de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu, à proximité de la position 85 des Nations Unies. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كثيرا ما رصدت القوة اتصالا بين عناصر مسلحة من المعارضة وجيش الدفاع الإسرائيلي عبر خط وقف إطلاق النار بالقرب من موقع الأمم المتحدة رقم 85. |
Le 1er avril, une patrouille géorgienne et un Abkhaze ont échangé des coups de feu de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل، وقع تبادل لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار بين دورية جورجية ورجل أبخازي. |
La population locale, en particulier dans le district de Gali, demeure également dans une situation précaire, sa liberté de circulation étant limitée de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | ولا يزال السكان المحليون، ولا سيما في مقاطعة غالي، يعيشون في حالة هشة، إذ، تُفرض قيود على حرية تنقلهم عبر خط وقف إطلاق النار. |
Les tirs lancés par les forces syriennes au-delà de la ligne de cessez-le-feu et les ripostes d'Israël au moyen de tirs d'artillerie et de frappes aériennes mettent en danger le maintien du cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne. | UN | وإطلاقُ النار من جانب القوات السورية عبر خط وقف إطلاق النار وردُّ إسرائيل عليها بنيران المدفعية والغارات الجوية يعرضان وقفَ إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية للخطر. |
Toutefois, le cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne avait été globalement respecté, même si plusieurs rapports ont fait état de tirs au-delà de la ligne de cessez-le-feu, notamment par les Forces de défense israéliennes, qui ont déclaré qu'elles ripostaient à des tirs provenant du secteur Bravo qui auraient atterri dans le secteur Alpha. | UN | ومع ذلك، لا يزال وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية مستمراً بشكل عام، رغم ورود عدة تقارير عن إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار من أطراف عدة من بينها جيش الدفاع الإسرائيلي الذي أكّد أنه فعل ذلك من قبيل الرد على إطلاق النار من الجانب برافو على الجانب ألفا. |
Les deux parties ont fait preuve de plus de retenue et les échanges de tirs par-delà la ligne de cessez-le-feu ont considérablement diminué. | UN | فقد مارس كلا الجانبين قدرا أكبر من ضبط النفس فتناقص إلى حد كبير عدد عمليات تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |
La criminalité continue à faire problème le long de la ligne de cessez-le-feu et les auteurs des délits commis d'un côté de celle-ci trouvent refuge de l'autre. | UN | إلا أن الأنشطة الإجرامية عبر خط وقف إطلاق النار لا تزال تمثل مشكلة قائمة، وعادة ما يلوذ بالفرار مرتكبو الجرائم على أحد جانبي خط وقف إطلاق النار إلى الجانب الآخر بحثا عن اللجوء. |
Soulignant que les récents incidents de part et d'autre de la ligne de cessezlefeu montrent qu'il existe un risque d'escalade des tensions entre Israël et la République arabe syrienne et mettent en danger le cessez-le-feu entre les deux pays, | UN | وإذ يشدد على أن الأحداث الأخيرة التي وقعت عبر خط وقف إطلاق النار أظهرت احتمال تصعيد حدة التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر من جرائها، |
La FNUOD a supervisé le retour en Syrie d'un adolescent syrien qui avait franchi la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأشرفت القوة أيضا على تسليم صبي سوري كان قد عبر خط وقف إطلاق النار. |
Tout au long de la période considérée, la FNUOD a observé des incidents au cours desquels des membres armés de l'opposition avaient eu des échanges avec les forces israéliennes au travers de la ligne de cessez-le-feu, à proximité de la position 85 des Nations Unies. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت القوة وقوع حوادث عندما تواصل مسلحون من المعارضة مع جيش الدفاع الإسرائيلي عبر خط وقف إطلاق النار بالقرب من موقع الأمم المتحدة 85. |
Les échanges de feux à travers la ligne de cessez-le-feu ont continué pendant toute la période couverte par le présent rapport. | UN | حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Se préoccupant de la montée de la criminalité de part et d'autre de la ligne du cessez-le-feu et demandant instamment aux deux camps de renforcer la coopération pour y remédier, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد الجريمة عبر خط وقف إطلاق النار ويحث الجانبين على زيادة التعاون للتصدي لهذه المسألة، |