ويكيبيديا

    "عبر هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par cette
        
    • par ces
        
    • dans ces
        
    • à travers ces
        
    • par ce
        
    • grâce à ces
        
    • travers ce
        
    • via ces
        
    • le biais de ces
        
    • par la présente
        
    Selon plusieurs témoins, un millier de personnes se sont enfuies par cette rue pendant la fusillade. UN ويقول بعض الشهود إن ما يقرب من ألف شخص فروا عبر هذه الطريق أثناء عملية إطلاق النار.
    par cette communication, la Bolivie entend présenter officiellement la candidature de M. Eduardo Gallardo à l'un des postes de membre du Comité budgétaire et financier. UN ونتقدم رسميا عبر هذه المذكرة بترشيح الأستاذ إدواردو غاياردو كي يشغل منصبا كعضو في لجنة الميزانية والمالية.
    Il en a résulté un accroissement considérable, ces dernières années, de l'instabilité des flux de capitaux canalisés par ces marchés vers les pays. UN ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة.
    Tous les produits vétérinaires vendus dans ces magasins doivent subir un contrôle de qualité. UN ويجب على جميع المنتجات الصيدلية البيطرية التي بيعت عبر هذه المنافذ أن تخضع لاختبار مراقبة الجودة.
    Tous les États, en particulier les États côtiers des détroits utilisés pour la navigation internationale, devraient respecter le droit de passage inoffensif de tous les navires à travers ces détroits. UN وينبغي لجميع الدول، خاصة الدول الساحلية الواقعة على المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، أن تحترم حق كل سفينة في المرور البريء عبر هذه المضائق.
    Le partage systématique de l'information sur le déploiement de la MINUAD et la conduite du processus politique passe par ce canal. UN ويجري بصورة روتينية، عبر هذه القناة، تبادل المعلومات عن نشر العملية المختلطة وسير العملية السياسية.
    Ainsi, grâce à ces mécanismes, la MINUS a contribué à réduire les conflits militaires. UN ومن ثم فقد أسهمت البعثة، عبر هذه الآليات، في وقف تصعيد النزاعات العسكرية.
    Les fonctionnaires recrutés par cette voie ont acquis un haut niveau de connaissances et de compétences. UN وكان للموظفين الذين عينوا عبر هذه القناة مستوى رفيع من المهارات والمعارف.
    Les fonctionnaires recrutés par cette voie ont acquis un haut niveau de connaissances et de compétences. UN وكان للموظفين الذين عينوا عبر هذه القناة مستوى رفيع من المهارات والمعارف.
    Tous les jours je descends ici, je regarde par cette fenêtre, et j'espère et je prie pour ne voir qu'un arbre... au lieu de me souvenir que j'ai perdu mon bébé. Open Subtitles كل يوم آتي لهنا وأنظر عبر هذه النافذة, وأتمنى.. وأدعو انني سأرى مجرد شجرة بدلاً من تذكير بأنني خسرت طفلتي
    Un jour, tu regarderas par cette fenêtre, et tu ne te sentiras plus aussi triste, je te le promets. Open Subtitles يوماً ما, ستنظرين عبر هذه النافذة ولن تشعري بالحزن الشديد, أعدك
    Aucune pierre, ni batte, ni... aucun objet solide n'est passé par cette fenêtre. Open Subtitles لم تمر أي صخرة أو مضرب أو أي شيء صلب عبر هذه النافذة
    Cependant, de nombreux rescapés ne passent pas par ces phases parce que les moyens disponibles ne sont pas suffisants. UN غير أن الكثير من الناجين لا يمرون عبر هذه المراحل، وذلك
    Le Groupe n'a pas pu établir que du matériel militaire manifestement destiné à des groupes armés non gouvernementaux ait transité par ces ports. UN 162 - ولم يكشف الفريق أيّ شحنات عسكرية عبر هذه الموانئ، موجهة على نحو بيّن، إلى جماعات مسلحة غير حكومية.
    Et je te garantis qu'aucune magie ne coule dans ces veines. Open Subtitles واستطيع ان اؤكد لكم ليس هناك سحر يمر عبر هذه الأوردة.
    Je vais chercher des vivres pendant que tu trouves un moyen de creuser un tunnel dans ces murs en ciment d'un mètre. Open Subtitles سأذهب لأحضر المواد ريثما اكتشفت أنت كيف سنحفر نفقاً عبر هذه الجدران الإسمنتية السميكة
    Les projets à travers ces plates-formes vont de la violence sexiste au mariage d'enfants en passant par les secours dans les situations d'urgence. UN وتتناول المشاريع عبر هذه المحافل قضايا تتراوح بين العنف القائم على نوع الجنس وزواج الأطفال والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Le partage systématique de l'information sur le déploiement de la MINUAD et la conduite du processus politique passe par ce canal. UN ويجري بصورة روتينية، عبر هذه القناة، تبادل المعلومات عن نشر العملية المختلطة وسير العملية السياسية.
    Et n'oublie pas que l'on verra tout sur nos écrans grâce à ces lunettes. Open Subtitles ولاداعى لذكر أنك ستكون مراقب بالفيديو عبر هذه النظارات
    Tu verras que rien ne passe à travers ce comté sans que je le touche. Open Subtitles ستجد أن لاشيء سيمر.. عبر هذه المقاطعة دون إذن مني.
    Pour beaucoup d'utilisateurs, Internet sert désormais autant à participer d'une manière interactive à des communautés virtuelles et à échanger des contenus personnels via ces réseaux sociaux qu'à accéder aux informations fournies par les sites classiques. UN فقد أصبح استخدام الإنترنت، بالنسبة للعديدين، يركز على المشاركة التفاعلية في المجتمعات الإلكترونية، وعلى تبادل محتويات شخصية عبر هذه الشبكات الاجتماعية، قدر تركيزه على الوصول إلى المعلومات التي توفرها المواقع الإلكترونية التقليدية.
    Par le biais de ces entreprises, l'influence allemande s'est étendue au secteur privé. UN ومن ثم، انتقل التأثير الألماني، عبر هذه الشركات، إلى القطاع الخاص كذلك.
    Le Gouvernement émirien demande par la présente à la République islamique d'Iran d'abroger immédiatement ces mesures, d'ôter le drapeau iranien et de respecter scrupuleusement le mémorandum d'accord de 1971. UN إن حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة تدعو عبر هذه الرسالة جمهورية إيران الإسلامية للكف عما تقدم ذكره من الإجراءات والتدابير وإزالة العلم الإيراني فورا والالتزام الصارم بمذكرة التفاهم لعام 1971.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد