ويكيبيديا

    "عبر وصلة فيديو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par liaison vidéo
        
    • par visioconférence
        
    • par vidéoconférence
        
    Un débat avec le Siège sur le renforcement de la collaboration dans le domaine de la production radio et vidéo s'est déroulé par liaison vidéo. UN وأجريت مناقشة بشأن توثيق التعاون في مجال الإنتاج الإذاعي والتلفزيوني عبر وصلة فيديو مع المقر.
    Sur la base de la section 55 de cette Loi, la déposition d'un témoin peut être recueillie par liaison vidéo. UN واستنادًا إلى المادة 55 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يمكن استجواب الشهود عبر وصلة فيديو.
    Deux d'entre eux demandaient et fournissaient régulièrement à des États étrangers une assistance consistant en l'audition de témoins par liaison vidéo. UN وذكرت اثنتان من تلك الدول أنهما تدأبان على التماس المساعدة من دول أجنبية، وتقديم المساعدة إليها، بأخذ الشهادات عبر وصلة فيديو.
    C'est en fait au juge qu'il appartient de décider au cas par cas s'il autorise les témoignages par visioconférence. UN ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة.
    Le directeur était chargé d'organiser la participation de l'auteur par visioconférence à l'examen de son pourvoi en cassation. UN وطُلب إلى المدير ضمان مشاركة صاحب البلاغ في الجلسة المخصصة للنظر في قضيته عبر وصلة فيديو.
    Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. À la suite du déclenchement de l'épidémie de choléra en Haïti, en octobre 2010, le Département a aidé le Bureau du porte-parole du Secrétaire général et le Département des opérations de maintien de la paix à organiser des séances d'information par vidéoconférence avec la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN 12 - بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي - عقب اندلاع وباء الكوليرا في هايتي في تشرين الأول/أكتوبر 2010، قامت الإدارة بدعم مكتب المتحدث باسم الأمين العام وإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بتنظيم إحاطات إعلامية عبر وصلة فيديو مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Certains pays ont posé des questions sur l'audition par liaison vidéo lorsque les témoins pouvaient se rendre à l'ambassade de l'État requérant située sur leur territoire et y être entendus par les autorités de cet État. UN وكانت لدى بعض البلدان استفسارات عن سماع الشهود عبر وصلة فيديو بحيث يمكن للشاهد أن يذهب إلى سفارة الدولة الطالبة في أراضي هذه البلدان لتستمع إليه السلطات في البلد الطالب.
    Ce risque peut cependant être atténué si le témoignage est présenté par liaison vidéo. UN 26 - ويمكن التخفيف من بعض المخاطر الكبرى التي يسببها الكشف عن هوية الشاهد والمرتبطة بالحضور إلى قاعة المحكمة، وذلك من خلال الإدلاء بشهادته عبر وصلة فيديو.
    Le Secrétaire général, intervenant par liaison vidéo, a déclaré que le thème du rapport était pertinent et opportun, en particulier compte tenu de la réaffirmation des engagements politiques des gouvernements africains, des plans d'action actuels de l'Union africaine, et la croissance économique élevée des pays africains et de la faiblesse du commerce intra-régional. UN 54 - وقال الأمين العام للأونكتاد الذي تحدث عبر وصلة فيديو إن موضوع التقرير موضوع مهم يُطرح في حينه، لا سيما بالنظر إلى الالتزامات السياسية المتجددة للحكومات الأفريقية، وخطط العمل الحالية للاتحاد الأفريقي، ومستوى النمو الاقتصادي المرتفع للبلدان الأفريقية، وتدني مستوى التجارة داخل الإقليم.
    4. À la même séance également, le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, José Graziano da Silva, a fait une déclaration (par liaison vidéo). UN 4 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، خوسي غرازيانو دا سيلفا ببيان (عبر وصلة فيديو).
    Le Secrétaire général, intervenant par liaison vidéo, a déclaré que le thème du rapport était pertinent et opportun, en particulier compte tenu de la réaffirmation des engagements politiques des gouvernements africains, des plans d'action actuels de l'Union africaine, et la croissance économique élevée des pays africains et de la faiblesse du commerce intra-régional. UN 54- وقال الأمين العام للأونكتاد الذي تحدث عبر وصلة فيديو إن موضوع التقرير موضوع مهم يُطرح في حينه، لا سيما بالنظر إلى الالتزامات السياسية المتجددة للحكومات الأفريقية، وخطط العمل الحالية للاتحاد الأفريقي، ومستوى النمو الاقتصادي المرتفع للبلدان الأفريقية، وتدني مستوى التجارة داخل الإقليم.
    À la même séance également, le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, José Graziano da Silva, a fait une déclaration (par liaison vidéo). UN 4 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، خوسي غرازيانو دا سيلفا ببيان (عبر وصلة فيديو).
    La Ministre du commerce de l'Indonésie, Mme Mari Pangestu, a présenté par liaison vidéo un exposé intitulé < < Promouvoir une croissance partagée et un développement durable par le commerce > > . UN وقدمت وزيرة التجارة في إندونيسيا، السيدة ماري بانغيستو، عرضاً خاصاً عبر وصلة فيديو بعنوان " تشجيع النمو الشامل والتنمية المستدامة عبر التجارة " .
    Parmi les mesures visant à apaiser cette crainte en évitant la confrontation avec le défendeur ou le public, on mentionnera le recours aux dépositions faites lors de l'instruction, en lieu et place du témoignage devant le tribunal; le témoignage derrière un écran ou une glace sans tain; le visionnage, par le défendeur, du témoignage par liaison vidéo avec une pièce voisine ou le témoignage par liaison audiovisuelle. UN ويمكن لتدابير الحدّ من الخوف من خلال تجنب المواجهة وجهاً لوجه مع المدعى عليه أو الجمهور أن تشمل استخدام البيانات المُدلى بها قبل المحاكمة بدلاً من الشهادة في المحكمة؛ أو إدلاء الشاهد بشهادته خلف ستارة أو مرآة شفّافة من أحد الاتجاهين؛ أو مشاهدة المدعى عليه لشهادة الشاهد عبر وصلة فيديو في غرفة مجاورة؛ أو إدلاء الشاهد بشهادته عبر وصلة سمعية بصرية.()
    Bien que certaines formes de preuve puissent être obtenues dans le cadre de lois et de processus relatifs à l'entraide judiciaire et que, dans certains cas, des dépositions par visioconférence puissent être envisagées, les coûts à envisager et les problèmes logistiques à surmonter pour que les poursuites puissent aboutir constituaient une difficulté aussi sérieuse que les obstacles juridiques. UN ومع أنه يُحتمل الحصول على بعض أشكال الأدلة في إطار عمليات وقوانين المساعدة القانونية المتبادلة، وفي بعض الحالات يمكن أن يكون أخذ الشهادة عبر وصلة فيديو خيارا من الخيارات، فإن التكاليف والعوائق اللوجستية التي تعترض إجراء محاكمة ناجحة تشكل، بصفة عامة، تحديا كبيرا على نفس درجة كبر العوائق القانونية.
    Il s'agit notamment des éléments de preuve recueillis par les États ayant effectué des patrouilles et de leur transfèrement aux États engageant les poursuites; des difficultés rencontrées pour obtenir des témoins qu'ils assistent au procès et de la possibilité de recourir au témoignage par visioconférence. UN وشملت المناقشات ما يلي: قيام الدول التي تسيِّر دوريات بحرية بجمع الأدلة ونقلها إلى الدول التي تقوم بالملاحقة القضائية؛ وصعوبات تأمين حضور الشهود في المحاكمات وإمكانية إدلاء الشهود بأقوالهم عبر وصلة فيديو.
    En matière de protection des victimes et des témoins, par exemple, il serait difficile pour le Canada de protéger un témoin qui déposerait localement par visioconférence ou par des moyens documentaires ou, dans le cas d'un témoin qui viendrait au Canada pour y déposer, la possibilité que l'intéressé puisse demander le statut de réfugié risquait parfois d'affecter la force probante du témoignage lui-même. UN فمثلا في مجال حماية الضحايا والشهود، سيكون من الصعب على كندا أن توفر الحماية لشاهد ظهر محليا عبر وصلة فيديو أو من خلال وسيلة الأشرطة الوثائقية، أما فيما يتعلق بشاهد يأتي إلى كندا للإدلاء بشهادته، فإن احتمال مطالبة هذا الشاهد بوضع لاجئ قد يقلل في بعض الحالات من قيمة الشهادة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد