ويكيبيديا

    "عبّر عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exprimé
        
    Charlie a-t-il exprimé des doutes à propos du mariage ? Open Subtitles هل تشارلي عبّر عن أي تحفظات بخصوص الزواج؟
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عام 1990،
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عام 1990،
    J'aimerais également exprimer ma reconnaissance à ceux qui ont condamné les attentats terroristes en Iraq et qui ont exprimé leur sympathie à l'égard des victimes des actes terroristes commis au quotidien. UN كما أعبّر عن تقديري لمن عبّر عن إدانته لجرائم الإرهاب في العراق وتعاطفه مع ضحايا ذلك الإرهاب الذين يسقطون كل يوم.
    Il a exprimé son opinion au sujet de la répression politique passée en prenant part à la manifestation. UN فهو، بمشاركته في التجمع، إنما عبّر عن رأيه في القمع السياسي الذي حدث في الماضي.
    Il a exprimé son opinion au sujet de la répression politique passée en prenant part à la manifestation. UN فهو، بمشاركته في التجمع، إنما عبّر عن رأيه في القمع السياسي الذي حدث في الماضي.
    Lors de la séance d'ouverture du comité des signataires, M. Queyranne a exprimé le point de vue du Gouvernement français sur la question de la collégialité. UN 25 - وقد عبّر عن آراء الحكومة الفرنسية بشأن المسؤولية الجماعية السيد كيران في افتتاح دورة لجنة الأطراف الموقعة.
    Celui-ci aurait exprimé des opinions religieuses de caractère politique, lançant notamment un appel au meurtre contre les agents immobiliers qui vendaient des biens fonciers à des Israéliens et demandant d’interdire aux Arabes résidant de Jérusalem d’acquérir la citoyenneté israélienne. UN وادعت المذكرة أن المفتي عبّر عن آراء دينية لها طابع سياسي، بما في ذلك دعوته الى قتل سمسارة اﻷراضي الذين يبيعون اﻷملاك الى اسرائيليين ومنع المقيمين العرب في القدس من اكتساب الجنسية الاسرائيلية.
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت في عام 1990،
    26. La délégation guatémaltèque a déjà exprimé sa préoccupation au sujet des incidents impliquant des experts militaires. UN 26 - وقالت إنه سبق لوفدها أن عبّر عن قلقه إزاء كيفية تناول القضايا المتعلقة بالخبراء الموفدين في بعثة.
    Dans un discours national télévisé le président Johnson a exprimé le choc de la nation. Open Subtitles "في خطاب بث على الدولة كلها،" "الرئيس (جونسون) عبّر عن صدمة الأمة."
    Quelqu'un d'autre que les militaires a exprimé un certain intérêt pour les recherches du Professeur Ames ? Open Subtitles هل هناك أحد آخر غير الجيش عبّر عن إهتمامه ببحث البروفيسور "ايمز" ؟
    Il l'a énormément apprécié et a exprimé le désir qu'il soit encore plus long la prochaine fois. Open Subtitles لقد تمتّع بهِ للغاية و عبّر عن أمله في أن يكون أكثر طولاً المرّة القادمة!
    7.2 L'auteur affirme que son droit en vertu de l'article 19 a été violé, étant donné qu'il a fait l'objet d'une sanction administrative au seul motif qu'il avait exprimé son opinion politique. UN 7-2 يدّعي صاحب البلاغ أنّ حقّه المنصوص عليه في المادة 19 قد انتهك وأنّه تعرّض لعقوبة إدارية سببها الوحيد أنّه عبّر عن رأيه السياسي.
    < < L'auteur affirme que son droit en vertu de l'article 19 a été violé, étant donné qu'il a fait l'objet d'une sanction administrative au seul motif qu'il avait exprimé son opinion politique. UN " يدّعي صاحب البلاغ أنّ حقّه المنصوص عليه في المادة 19 قد انتهك وأنّه تعرّض لعقوبة إدارية سببها الوحيد أنّه عبّر عن رأيه السياسي.
    Or, aucun peuple d'aucun des Territoires n'a exprimé l'opinion selon laquelle le peuple de Gibraltar, Territoire faisant l'objet d'un différend en matière de souveraineté, devrait se voir refuser le droit à l'autodétermination, l'aptitude de participer à la mise au point de programmes de travail, l'assistance électorale ou des visites de la part du Comité. UN ولا يوجد أي شعب في أي إقليم قد عبّر عن الرأي، بيد أن هذا الشعب في جبل طارق، وهو إقليم يخضع للنزاع بشأن السيادة، لا بد أن يُحرَم من تقرير المصير، وهي القدرة على المشاركة في وضع برامج عمل، والمساعدة الانتخابية أو الزيارات من اللجنة.
    Mme Alsaleh (République arabe syrienne) dit que le prédécesseur du Rapporteur spécial a exprimé la crainte que les Nations Unies perdent leur crédibilité parce que les autorités israéliennes ne se conforment pas aux conventions internationales. UN 72 - السيدة الصالحة (الجمهورية العربية السورية): قالت إن الممثل الخاص السابق قد عبّر عن الخوف من فقدان الأمم المتحدة المصداقية بسبب عدم امتثال السلطات الإسرائيلية للاتفاقيات الدولية.
    Le président Petrov a exprimé sa gratitude au gouvernement chinois. Open Subtitles الرئيس الروسي (فيكتور بتروف) عبّر عن امتنانه للحكومة الصينية هذا الصباح
    Il a été arrêté pour s'être exprimé. Open Subtitles حسنٌ، اعتقل السيد ( كوريغان) لأنه عبّر عن رأيه..
    Mr Gross a exprimé des réserves sur le fait que Cary fasse le travail. Open Subtitles سيد (غروس) عبّر عن بعض القلق حول كفاءة (كاري) للوظيفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد