ويكيبيديا

    "عتبة معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain seuil
        
    • passé un seuil dont
        
    • d'un seuil minimum
        
    • un certain plafond
        
    • un seuil déterminé
        
    Afin de retirer des avantages durables et promouvoir la croissance, l'allégement de la dette doit dépasser un certain seuil. UN وإذا كان الهدف هو تحقيق فوائد دائمة وتشجيع النمو، فإن تخفيف الديون يجب أن يتجاوز عتبة معينة.
    Les éléments dont le coût dépasse un certain seuil seront évalués dans le cadre d'une étude de faisabilité. UN وسيتم تقييم المكونات التي تتجاوز عتبة معينة من التكاليف وذلك عبر تحليل دراسة الجدوى.
    Cependant, plusieurs cantons versent l'allocation entière aux personnes travaillant à temps partiel dès que leur taux d'occupation atteint un certain seuil. UN ومع ذلك، تقدم عدة كانتونات المخصصات كاملة إلى الأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت منذ أن يصل معدل تشغيلهم إلى عتبة معينة.
    Par exemple, les experts ont souligné que certaines violations des droits de l'homme ne seraient pas des infractions tant qu'un certain seuil ne serait pas franchi. UN فمثلاً، أكد الخبراء على أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان لن تصبح جرائم إلا إذا بلغت عتبة معينة.
    Même dans les régions faiblement développées, l'instruction a une incidence négative notable sur la fécondité dès que les intéressés ont passé un seuil dont on considère généralement qu'il correspond à la fin de l'enseignement primaire. UN وللتعليم أثر سلبي كبير على الخصوبة، حتى مع المستويات اﻹنمائية المتدنية، وذلك بعد بلوغ عتبة معينة تحدد عادة بمستوى التعليم الابتدائي المنجز.
    Toutefois, l'État partie indique que la personne concernée n'est pas tenue d'acquitter ce montant si son revenu est en dessous d'un seuil minimum. UN ولكن هذا المبلغ لا يتم تقاضيه إذا كان دخل الشخص المعني لا يتجاوز عتبة معينة.
    Ce fonds devrait pouvoir fournir une assistance financière lorsque les augmentations de prix dépasseraient un certain seuil. UN ويجب أن يكون بمستطاع الصندوق تحريك المساعدة المالية وفقاً لزيادات الأسعار في المستقبل متى تجاوزت عتبة معينة.
    Avant d'identifier les éléments du dommage, il importe de noter que, pour ouvrir droit à indemnisation, les dommages devraient atteindre un certain seuil. UN وقبل تحديد عناصر الضرر، من المهم الإشارة إلى أنه كي يكون الضرر مستحقاً للتعويض ينبغي بلوغه عتبة معينة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais ne doit pas être transformé en un autre traité d'interdiction des essais au-delà d'un certain seuil. UN لا ينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تتحول إلى معاهدة أخرى لحظر التجارب ابتداء من عتبة معينة.
    - Notification préalable des explosions chimiques dépassant un certain seuil UN - - اﻹخطار المسبق بالتفجيرات الكيميائية التي تتعدى عتبة معينة
    - Notification a posteriori des événements non programmés/de toutes les explosions dépassant un certain seuil UN - - إخطار ما بعد الحدث باﻷحداث التي لم يحدد لها موعد/بجميع التفجيرات التي تتعدى عتبة معينة
    - Installation de capteurs dans un nombre limité de sites déterminés, notamment des mines, où ont lieu des explosions chimiques dépassant un certain seuil UN - - نشر أجهزة الاستشعار في عدد محدود من المواقع المعينة، مثل المناجم، التي بها تفجيرات كيميائية تتعدى عتبة معينة
    Nous souhaitons relever, à ce propos, à quel point il est important d'étendre la Convention à tous les conflits armés non internationaux, et non pas seulement à ceux qui ont atteint un certain seuil d'intensité. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب.
    C'est le cas par exemple des petits pays insulaires où l'érosion des ressources naturelles peut aboutir à la dégradation de l'écosystème récifal et, au-delà d'un certain seuil, à la détérioration des possibilités de développement, des capacités biologiques et de l'ordre social. UN وهذا القول يصدق تماما، على سبيل المثال، بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة، حيث قد يؤدي تآكل الموارد الطبيعية إلى تدهو النظم اﻹيكولوجية للحيد البحري، كما قد يؤدي إذا ما تجاوز عتبة معينة إلى انهيار فرص التنمية وسبل دعم الحياة والنظام الاجتماعي أيضا.
    Un réchauffement progressif d'origine inconnue serait d'abord apparu qui, après avoir atteint un certain seuil, aurait fait s'élever la température brutalement à un nouveau niveau il y a 55 millions d'années. UN وحدث احترار تدريجي يعزى لأسباب مجهولة تجاوز فيما يبدو في مرحلة ما عتبة معينة مما أدى إلى ارتفاع حاد في درجة الحرارة إلى مستوى جديد قبل 55 مليون سنة.
    :: Contraintes concernant certaines activités militaires dépassant un certain seuil et à l'intérieur d'un calendrier donné; UN - أحكام تقييدية للأنشطة العسكرية التي تتجاوز عتبة معينة وتحدث في إطار زمني محدد؛
    Le revenu mensuel rapporté au nombre de personnes constituant la famille ne devait pas dépasser un certain seuil dans l'année civile précédant l'année examinée pour déterminer le droit à l'allocation. UN والحق في تقاضي العلاوة يتطلب ألا يتجاوز الدخل الشهري للفرد الواحد من أفراد الأسرة عتبة معينة في السنة التقويمية التي تسبق السنة قيد النظر.
    Les délégations en question étaient toutefois prêtes à accepter que l'on exige une grande majorité des États Parties, à condition que cette majorité comprenne les États Parties qui contribuaient au budget du Tribunal au-delà d'un certain seuil qui serait fixé par la Réunion. UN وأبدت هذه الوفود استعدادها للموافقة، بديلا عن ذلك، على اﻷغلبية الكبيرة للدول اﻷطراف شريطة أن تتضمن هذه اﻷغلبية الدول اﻷطراف التي تساهم في ميزانية المحكمة فوق عتبة معينة يحددها الاجتماع.
    Un groupe perdtil progressivement ses droits à mesure que sa culture change ? Ou perdtil ses droits lorsqu'il dépasse un certain seuil de similitude culturelle avec d'autres groupes ? UN فهل تفقد المجموعة تدريجياً حقوقها مع تغير ثقافتها؟ أم أنها تفقد حقوقها عندما تتجاوز عتبة معينة من التشابه الثقافي مع المجموعات الأخرى؟
    Même dans les régions faiblement développées, l'instruction a une incidence négative notable sur la fécondité dès que les intéressés ont passé un seuil dont on considère généralement qu'il correspond à la fin de l'enseignement primaire. UN وللتعليم أثر سلبي كبير على الخصوبة، حتى مع المستويات الانمائية المتدنية، وذلك بعد بلوغ عتبة معينة تحدد عادة بمستوى التعليم الابتدائي المنجز.
    Toutefois, l'État partie indique que la personne concernée n'est pas tenue d'acquitter ce montant si son revenu est en dessous d'un seuil minimum. UN ولكن الدولة الطرف تفيد بأنه لا يتم دفع هذا المبلغ إذا كان دخل الشخص المعني أدنى من عتبة معينة.
    L’une de ces méthodes hybrides se fonde sur des échelles mobiles permettant de relever les redevances lorsque le taux de rendement tombe en deçà d’un certain seuil et de les abaisser lorsque ce taux dépasse un certain plafond, aucun ajustement n’étant effectué lorsque le taux de rendement se situe entre ces deux limites. UN ويستخدم أحد هذه الأساليب الهجينة مقاييس متحركة لتعديل التعرفات تكفل إجراء تعديلات صاعدة عندما ينخفض العائد دون عتبة معينة وإجراء تعديلات هابطة عندما يتجاوز العائد حدا أقصى معينا، مع عدم إجراء تعديلات في حالة معدلات العائد الواقعة بين هذين المستويين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد