ويكيبيديا

    "عجز في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déficit dans
        
    • pénurie de
        
    • déficit de
        
    • déficits
        
    • manque de
        
    • à déficit
        
    • un déficit des
        
    • 'insuffisance des
        
    • un déficit du
        
    • avec un déficit
        
    • insuffisance de
        
    • déficit au
        
    • de déficit
        
    Or, de nombreux pays souffrent d'un déficit dans ce domaine. UN ورغم ذلك، في العديد من البلدان ثمة عجز في المهندسين والعلماء.
    Il en est résulté une détérioration générale de l'infrastructure et une pénurie de médicaments et d'autres fournitures. UN وهذا أدى إلى تدهور عام في البنية الأساسية وحالات عجز في الأدوية وغيرها من اللوازم.
    La Chine a toujours soutenu le travail de l'UNRWA et est préoccupée par son déficit de financement. UN وقد دعمت الصين دائما أعمال الأونروا، وهي تشعر بالقلق إزاء ما لديها من عجز في التمويل.
    Cela ne laisse que 42 millions de dollars pour couvrir les déficits susceptibles de se produire en 2004 en ce qui concerne le budget ordinaire et les Tribunaux. UN ولن يبقى متاحا بعد ذلك سوى 42 مليون دولار لتغطية ما ينشأ من عجز في عام 2004 في إطار الميزانية العادية والمحكمتين.
    Dans de nombreux cas, les citoyens souffrent de pénuries de vivres et d'eau, du manque de logements, du chômage et de l'absence de services médicaux adéquats. UN ففي حالات عديدة، يعاني السكان من أوجه عجز في الغذاء والماء، وعجز في اﻹسكان، وبطالة، وافتقار إلى الخدمات الصحية الكافية.
    La flambée des prix des denrées alimentaires a considérablement réduit le pouvoir d'achat des pays à faible revenu et à déficit alimentaire, dont la population souffre davantage de la pauvreté et de la faim. UN وقد أدت الزيادة المفاجئة في أسعار الأغذية إلى أن حدَّت كثيرا من القدرة الشرائية للبلدان منخفضة الدخل والتي تعاني من عجز في الأغذية، مما زاد مستويات الفقر والجوع لديها.
    Ce montant n'a pas été mis en recouvrement, ce qui a entraîné un déficit des recettes par rapport aux dépenses. UN إلا أن هذا المبلغ لم يقسَّم عليها، مما أدى إلى عجز في الإيرادات على النفقات.
    De graves problèmes subsistent néanmoins, dont l'insuffisance des moyens de financement des programmes à long terme de réinsertion sociale des enfants et le refus de certaines parties de souscrire aux plans d'action proposés par l'ONU. UN إلا أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة. وتشمل هذه التحديات وجود أوجه عجز في تمويل الاحتياجات الطويلة الأجل لإعادة الدمج المجتمعي لأولئك الأطفال ورفض بعض الأطراف الدخول في خطط عمل مع الأمم المتحدة.
    ONU-Femmes classe les produits dérivés dans la catégorie des passifs financiers comptabilisés à la juste valeur avec variation de valeur portée en excédent ou déficit dans l'état des résultats financiers. UN وتصنف هيئة الأمم المتحدة للمرأة المشتقات كخصوم مالية بالقيمة العادلة من خلال فائض أو عجز في بيان الأداء المالي.
    La part de ce déficit dans le PIB est passée de 35 % en 1981 à près de 45 % en 1996. UN وهذا يتَرجم إلى عجز في تجارة البضائع الذي زادت نسبته من ٥٣ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٨٩١ إلى نحو ٥٤ في المائة بحلول عام ٦٩٩١.
    Le PNUD ne détient pas de produits dérivés incorporés devant être comptabilisés séparément à la juste valeur avec la variation de valeur imputée sur l'excédent ou déficit dans l'état des résultats financiers. UN وليست للبرنامج الإنمائي أي مشتقات متضمنة من النوع الذي يستوجب محاسبة مستقلة بالقيمة العادلة من خلال فائض أو عجز في بيان الأداء المالي.
    Les indicateurs quantitatifs du logement en milieu rural sont meilleurs et il n'y a pas de pénurie de logements. UN ومؤشرات الإسكان الكمّية هي أفضل في المناطق الريفية وليس هناك عجز في توفير الشقق.
    La perspective d'une pénurie de personnel due à la forte baisse de la natalité doit également être prise en compte. UN كما يجب مراعاة احتمال حدوث عجز في القوة البشرية بسبب هبوط معدلات المواليد.
    Malgré cette évolution encourageante, la mise en œuvre du mandat de la Commission continue de souffrir d'un déficit de financement. UN 51 - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال هناك عجز في الموارد اللازمة لتنفيذ ولاية اللجنة
    Il en ressort un déficit de 70 millions de dollars, contre un excédent de 906 millions pour l'exercice précédent, qui a été financé en puisant dans les soldes non utilisés. UN وقد أسفر هذا عن عجز في الإيرادات عن النفقات قدره 70 مليون دولار، مقارنة بفائض قدره 906 ملايين دولار في فترة السنتين السابقة. وقد تجاوزت
    Les autres services aux entreprises ont également affiché des déficits, en particulier au Brésil. UN كما سجل عجز في خدمات تجارية أخرى، لا سيما في البرازيل.
    Les gouvernements connaissent des déficits budgétaires. UN والحكومات تعاني مـــن عجز في ميزانياتها.
    La République démocratique du Congo a estimé que certaines insuffisances étaient attribuables à un manque de ressources qui résultait des sanctions économiques. UN واعتبرت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن بعض النواقص مددّها عجز في الموارد بسبب الجزاءات الاقتصادية.
    Dans l'intervalle, un manque de trésorerie ne peut être comblé que grâce à des avances provenant de missions dont le mandat est terminé. UN وفي انتظار تسديد الاشتراكات المقررة، قد يتعين تغطية أي عجز في السيولة النقدية للبعثات بقروض من بعثات حفظ السلام المغلقة.
    Pays à faible revenu et à déficit alimentaire* UN البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من عجز في الأغذية
    Malgré ce progrès, la situation des finances publiques palestiniennes reste précaire, son cadre budgétaire pour 2007 fait état d'un déficit des opérations de fonctionnement de près de 1,6 milliard de dollars. UN ورغم هذا التقدم، لا تزال الحالة المالية للسلطة الفلسطينية هشة، إذ إن هيكلها المالي لعام 2007 يعاني من عجز في العمليات الراهنة يناهز 1.6 بليون دولار.
    Cette situation s'explique par l'insuffisance des capacités de transport aérien, problème en cours de règlement. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى عجز في قدرة الخطوط الجوية، وهي مسائل تجري معالجتها حاليا.
    L’effet net de l’évolution du commerce des pays en développement exposée ci-dessus a été de transformer un déficit du commerce des biens et services en un important excédent. UN جاءت محصلة تأثير التغيرات السالفة الذكر في تجارة البلدان النامية على شكل التحول من عجز في تجارة السلع والخدمات إلى فائض كبير.
    L'Office entame chaque année avec un déficit budgétaire moyen de 50 millions de dollars environ. UN وتستهلّ الأونروا كلَّ عام ولديها عجز في الميزانية يبلغ نحو 50 مليون دولار.
    Malheureusement, cela doit être considéré avec une insuffisance de ressources du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ومن دواعي الأسف أنه لا بد من أن يذكر إلى جانبه وجود عجز في موارد الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    C’est pourquoi les années correspondant aux engagements de dépenses présentaient un déficit au niveau des recettes. UN وبالتالي، يتضح وجود عجز في الدخل في السنوات التي يتم فيها تكبد النفقات.
    Deux autres délégations se sont inquiétées des rumeurs de déficit budgétaire concernant l'UNOPS pour 2001. UN وأعرب وفدان آخران عن قلقهما للشائعات القائلة بوجود عجز في ميزانية مكتب خدمات المشاريع لعام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد