ويكيبيديا

    "عدا تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autres que ceux
        
    • autres que celles
        
    • à l'exception de celles
        
    • si ce n
        
    • autre que celles
        
    • l'exception des
        
    • l'exception de ceux
        
    • que cette
        
    • sauf cette
        
    • sauf celles
        
    • dehors de ceux
        
    • si de telles mesures ne
        
    • sauf celui
        
    • à part cette
        
    • sauf celle-ci
        
    Le Comité estime que les bureaux extérieurs n'ont probablement pas comptabilisé d'articles autres que ceux prévus dans les modèles. UN ولذلك فإن المجلس يأخذ في اعتباره احتمال عدم تمكن المكاتب الميدانية من الاعتراف بأية أصناف عدا تلك الواردة في النماذج التوجيهية للإقرار المالي.
    Les subventions liées au revenu sont des subventions publiques autres que celles liées aux actifs. UN المنح المتصلة بالدخل هي المنح الحكومية الأخرى عدا تلك التي تتصل بالأصول.
    L'Espagne a déjà détruit toutes les munitions de ce type dont disposent ses forces armées, à l'exception de celles conservées pour le développement et la formation, conformément au paragraphe 6 de l'article 3 de la Convention. UN وفي هذا الصدد، قامت إسبانيا بتدمير جميع الذخائر التي تملكها قواتها المسلحة من هذا النوع، فيما عدا تلك التي تم الاحتفاظ بها بغرض التطوير والتدريب، وفقا للفقرة 6 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Il n'est pas prévu que des représentants prennent la parole, si ce n'est au nom de groupes de Parties. UN ولا ينتظر الإدلاء ببيانات، فيما عدا تلك التي سيدلى بها باسم المجموعات.
    Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    Le déclenchement de la guerre en Yougoslavie a été désastreux pour la Fédération puisqu'il a entraîné la fermeture des centres de congrès des villes yougoslaves qui en sont membres, à l'exception des villes slovènes. UN وكان اندلاع الحرب في يوغوسلافيا أحد اﻷوجه المشؤومة من هذه السنة، فقد أغلقت إلى حد كبير المدن اليوغوسلافية اﻷعضاء في اتحادنا، فيما عدا تلك الواقعة في سلوفينيا.
    Au cours d'une visite ultérieure, les employés d'Antia ont retrouvé tout le matériel disparu à l'exception de ceux pour lesquels elle a demandé à être indemnisée. UN وفي زيارة لاحقة، عثر موظفوها على جميع المواد فيما عدا تلك التي تطلب تعويضاً عنها.
    vi) Les gains ou pertes nets imputables aux fluctuations monétaires au titre d'engagements autres que ceux relatifs à l'année en cours sont calculés par périodes de six mois. UN ' 6` ` تحسب المكاسب أو الخسائر الصافية الناجمة عن تقلبات العملة، عدا تلك المتعلقة بالتزامات السنة الجارية، على أساس نصف سنوي.
    Protocole no 4 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant déjà dans la Convention et le premier Protocole additionnel à la Convention UN بروتوكول رقم 4 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لضمان بعض الحقوق والحريات الأخرى عدا تلك المدرجة في الاتفاقية وفي البروتوكول الإضافي الأول
    vi) Les gains ou pertes nets imputables aux fluctuations monétaires au titre d'engagements autres que ceux relatifs à l'année en cours sont calculés par périodes de six mois. UN ' 6` تحسب المكاسب أو الخسائر الصافية الناجمة عن تقلبات العملة، عدا تلك المتعلقة بالتزامات الســـنة الجارية، على أسـاس نصف ســنوي.
    Le mécanisme de contrôle et de vérification continus ne doit pas être utilisé à des fins autres que celles définies par les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا ينبغي أن تستخدم آلية الرصد والتحقق المستمرين ﻷغراض عدا تلك المحددة في قرارات مجلس اﻷمن.
    Il ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, autres que celles figurant dans les rapports publics diffusés par celui-ci. UN أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، عدا تلك الواردة في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية.
    Cette situation a eu une autre conséquence négative : elle a encouragé la promotion " verticale " de personnes qui savaient peu de chose de disciplines autres que celles pour lesquelles elles avaient été initialement recrutées. UN وكان أحد اﻵثار الضارة اﻷخرى لهذه الحالة هو تشجيع الوظائف " الرأسية " الذي يتم على أساس التعرض البسيط لتخصصات أخرى عدا تلك التي يعيﱠن الموظفون من أجلها أصلا.
    Nous convenons avec l'Ambassadeur Greenstock que, pratiquement toutes les réunions du Conseil, à l'exception de celles qui concernent des négociations portant sur des textes ou des questions qui exigent la confidentialité, devraient être publiques. UN وإننا نوافق تماما على رأي السفير غرينستوك ومفاده أنه يمكن جعل كل جلسات المجلس مفتوحة فيما عدا تلك التي يجري التفاوض فيها على نصوص قرارات أو التي تناقش قضايا تستدعي السرية.
    Il n'est pas prévu que des représentants prennent la parole, si ce n'est au nom de groupes de Parties. UN ولا ينتظر الإدلاء ببيانات، فيما عدا تلك التي سيدلى بها باسم المجموعات.
    Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    À l'exception des atteintes à la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO, les violations de l'accord militaire no 1 par les deux parties ont diminué. UN 16 - وانخفضت انتهاكات كلا الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1، فيما عدا تلك المتعلقة بحرية تنقل مراقبي البعثة العسكريين.
    Le Conseil rédige et promulgue les règlements, à l'exception de ceux relatifs aux autorités du ministère de la défense ou compétentes en matière de sécurité, la réglementation en la matière étant promulguée par le Président sans qu'il lui soit nécessaire de consulter la législation ou la réglementation existantes. UN ويقوم المجلس أيضا بصياغة وإصدار اللوائح فيما عدا تلك المتعلقة بوزارة الدفاع أو سلطات اﻷمن إذ يقوم الرئيس بإصدارها دون مجرد الرجوع إلى التشريع الساري أو اللوائح المطلوبة للتنفيذ.
    Doux Jésus, Marie, Joseph, filez-moi autre chose que cette merde ! Open Subtitles بحق السماء، يرحمك الرب أعطني شيئاً عدا تلك الفضلات
    sauf cette fois là, c'est vrai. Open Subtitles ما عدا تلك المرة الوحيدة , أجل
    On notera que l'OACI a fourni toutes les données requises sauf celles relatives aux achats de biens et de services. UN وفي حالة منظمة الطيران المدني الدولي، وردت كل البيانات ما عدا تلك المتعلقة بالمشتريات من السلع والخدمات.
    Très peu de rapports, en dehors de ceux qui sont établis par des groupes d’experts gouvernementaux, contiennent des analyses et/ou des recommandations. UN وقليل جدا من التقارير، عدا تلك التي تُعدها أفرقة الخبراء الحكوميين، ما يتضمن تحليلات و/أو توصيات.
    Dans certains cas, cela s'explique par le fait que les pouvoirs publics n'ont pas les moyens juridiques ou administratifs nécessaires pour prendre des mesures contre des personnes ou des entités si de telles mesures ne découlent pas d'une obligation en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وفي بعض الحالات، يرجع هذا إلى نقص السلطة التشريعية أو الإدارية لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص أو الكيانات عدا تلك الناتجة عن التزام محدد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Qu'est-ce que j'en sais ? Mais il les a tous pris, sauf celui qu'il a mangé. Open Subtitles ولكنه أخذهم جميعاً عدا تلك التي أكلها
    Mis à part cette rencontre au magasin, je n'ai jamais été témoin d'aucune interaction entre le garçon et ses parents. Open Subtitles فيما عدا تلك المواجهة في المتجر، فلم أشهد أي تفاعل بين الصبي و والديه
    Quelqu'un a rayé toutes ces villes, sauf celle-ci. Open Subtitles شخص ما وضع علامات علي تلك المدن عدا تلك المدينة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد