ويكيبيديا

    "عدة أحكام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs dispositions de la
        
    • plusieurs dispositions du
        
    • diverses dispositions du
        
    • diverses dispositions au
        
    • diverses dispositions de
        
    Il affirme avoir été victime de violations par l’Australie de plusieurs dispositions de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويدعي بأنه وقع ضحية انتهاكات استراليا عدة أحكام في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    10. plusieurs dispositions de la Convention mettent en évidence l’importance de repères et d’indicateurs pour son application. UN ٠١- تبرز عدة أحكام في الاتفاقية أهمية المقاييس والمؤشرات في تنفيذ الاتفاقية.
    :: Il existe également plusieurs dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme qui s'appliquent à la question de la déportation. UN :: هناك أيضا عدة أحكام في قانون حقوق الإنسان تنطبق على مسألة الإبعاد.
    En outre, plusieurs dispositions du Code civil protègent les intérêts des enfants. UN وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال.
    38. Le système de contrôle du respect des dispositions peut être fondé sur diverses dispositions du Protocole selon les obligations que le système cherche à traiter. UN 38- يمكن إرساء نظام الامتثال على أساس عدة أحكام في البروتوكول وفقاً للالتزامات التي يسعى النظام إلى تناولها.
    176. Le 24 août 2000, le Journal officiel du District fédéral a publié le décret portant réforme et addition de diverses dispositions au Code pénal pour le District fédéral (art. 332, 333 et 334) et du Code de procédures pénales pour le District fédéral (art. 131 bis) relatives au délit d'avortement, qui allongent la liste des cas d'avortement non punissables. UN 176 - وفي 24 آب/أغسطس 2000، نشرت الصحيفة الرسمية للمقاطعة الاتحادية نص المرسوم الذي بموجبه تعدَّل وتضاف عدة أحكام في القانون الجنائي للمقاطعة الاتحادية (المواد 332 و 333 و 334) وقانون الإجراءات الجنائية للمقاطعة الاتحادية (المادة 131 مكررا)، وهي أحكام تتصل بجريمة الإجهاض وتتوسع في الأسباب غير الموجبة للمعاقبة على الإجهاض.
    Réformer diverses dispositions de la loi fédérale du travail UN تعديل عدة أحكام في القانون الاتحادي للعمل.
    L'auteure renvoie à plusieurs dispositions de la Convention, sans expliquer en quoi elles peuvent être considérées comme pertinentes. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى عدة أحكام في الاتفاقية دون أن تشرح بشكل تفصيلي الكيفية التي يمكن بها أن تكون هذه الأحكام متصلة بحالتها.
    plusieurs dispositions de la Convention qui ont trait à la consultation et à la mobilisation des parties prenantes, à la participation active des ONG et à une participation de l'ensemble des acteurs à la formulation et à l'exécution des PAN corroborent cette observation. UN وتدعم عدة أحكام في الاتفاقية هذه الملاحظة لأنها تتحدث عن التشاور مع أصحاب العلاقة وتعبئتهم، والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية، ووضع نهج تشاركي لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    plusieurs dispositions de la Convention, en particulier au chapitre IV, supposent l'exercice d'une souveraineté d'État entière, et une organisation régionale d'intégration économique ne peut appliquer intégralement la Convention. UN وهناك عدة أحكام في الاتفاقية، وخصوصا تلك الواردة في الفصل الرابع، تشير ضمنا إلى ممارسة الدول كامل سيادتها، وليس هناك مجال لتطبيق الاتفاقية بأكملها من قبل منظمة تكامل اقتصادي إقليمية.
    Il convient de noter que plusieurs dispositions de la Convention reconnaissent à l’enfant des droits spécifiques – concernant l’éducation et l’information relatives aux droits de l’homme et les droits des minorités –- qui intéresseraient particulièrement la Conférence mondiale. UN ٣٢ - وينبغي ملاحظة أن عدة أحكام في الاتفاقية تقر بحقوق محددة للطفل في ميداني التثقيف واﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان، وبحقوق اﻷقليات التي هي ذات صلة بالمؤتمر بصفة خاصة.
    24. plusieurs dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption préconisent la mise en place de principes généraux et propose diverses possibilités d'application sans toutefois prescrire un mode d'action particulier. UN 24- تدعو عدة أحكام في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى وضع مبادئ عريضة وتنص على خيارات للتنفيذ، دون أن تفرض مسارا معيَّنا للعمل.
    46. plusieurs dispositions de la Constitution de 1992 énoncent les droits démocratiques des Ghanéens et assurent l'indépendance de mécanismes électoraux garants d'élections libres et équitables. UN 46- وتشدد عدة أحكام في دستور عام 1992 على الحقوق الديمقراطية للغانيين وتضمن استقلال الآليات الانتخابية لكفالة العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة.
    Il s'inquiète également du fait que plusieurs dispositions du Code pénal légitiment les actes de violence à l'encontre des femmes en dispensant les auteurs de toute sanction. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Il s'inquiète également du fait que plusieurs dispositions du Code pénal légitiment les actes de violence à l'encontre des femmes en dispensant les auteurs de toute sanction. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Les dispositions de l'article 31 de la Convention sont satisfaites par plusieurs dispositions du Code pénal, de la loi de 2003, du Code de procédure pénale et de la loi de 2008. UN يتم استيفاء أحكام المادة 31 من الاتفاقية من خلال عدة أحكام في قانون العقوبات وقانون عام 2003 وقانون الإجراءات الجنائية وقانون عام 2008.
    plusieurs dispositions du Code pénal établissent les infractions liées à l'exploitation de femmes ou de filles âgées de moins de 18 ans. UN 139 - وهناك عدة أحكام في القانون الجنائي تجرم القوادة التي تتضمن عرض أي امرأة أو فتاة دون سن الثامنة عشرة.
    Le Commissaire indique que l'Estonie ne dispose pas d'une loi spécifique réprimant la traite des êtres humains et que cette activité est couverte en tant qu'infraction pénale par plusieurs dispositions du Code pénal. UN وذكر المفوض أن إستونيا ليس لديها قانون خاص بمكافحة الاتجار بالبشر وأن هذا النشاط يُعتبر فعلاً إجرامياً بموجب عدة أحكام في القانون الجنائي.
    Bien qu'il n'existe pas, en Estonie, de loi spécifique relative à la lutte contre le trafic d'êtres humains, ce type de pratique est considéré comme un délit criminel dans le cadre de plusieurs dispositions du Code pénal. UN رغم أنه لا توجد في إستونيا قوانين خاصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فإن مثل هذا النشاط تغطيه عدة أحكام في قانون العقوبات بوصفه جُرما جنائيا.
    b) Projet de réforme de diverses dispositions du Code civil fédéral. UN (ب) اقتراح لتعديل عدة أحكام في القانون المدني الاتحادي.
    44. M. MWAKAPUGI (République-Unie de Tanzanie) présente le projet de résolution publié sous la cote A/C.2/52/L.9, appelle l'attention sur diverses dispositions du projet de résolution et prie instamment les membres de la Commission d'appuyer son adoption. UN ٤٤ - السيد مواكابوجي )جمهورية تنزانيا المتحدة(: لفت النظر، عند عرضه لمشروع القرار A/C.2/52/L.9، بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، إلى عدة أحكام في مشروع القرار وحث أعضاء اللجنة على تأييد اعتماده.
    358. Aux termes du Décret portant révision et addition de diverses dispositions au Code pénal fédéral, au Code fédéral de procédures pénales et à la Loi organique du pouvoir judiciaire de la Fédération en matière de trafic et d'enlèvement de mineurs, publié au Journal officiel de la Fédération le 12 juin 2000, il est ajouté les articles 366 ter et 366 quater du Code pénal fédéral libellés qui disposent : UN 358 - وبموجب المرسوم الذي يقضي بتعديل وإضافة عدة أحكام في القانون الجنائي الاتحادي والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الأساسي للسلطة التشريعية للاتحاد في موضوع الاتجار بالقصّر وسرقتهم، والذي نشر في الجريدة الرسمية للاتحاد في 12 حزيران/يونيه 2000، أصبحت المادتان 366 ثالثا و 366 رابعا من القانون الجنائي الاتحادي تنصان على ما يلي:
    Réformer diverses dispositions de la loi relative aux impôts sur le revenu UN تعديل عدة أحكام في قانون ضريبة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد