plusieurs propositions ont été avancées quant au meilleur moyen de les exprimer, y compris la possibilité d’aborder la question au regard des articles 21 et 23. | UN | وقدمت عدة اقتراحات بشأن أفضل سبيل لتأكيد هذه المبادىء، بما في ذلك النظر في المسألة بالاقتران مع المادتين ١٢ و ٣٢. |
plusieurs propositions concrètes ont été faites pour mettre en œuvre ces principes, notamment : | UN | وقدمت عدة اقتراحات عملية لتنفيذ هذه المبادئ، ولا سيما ما يلي: |
A ce propos, le Secrétaire général nous a fait plusieurs propositions qui, à notre avis, appellent de notre part un examen minutieux en vue d'une prise de décisions. | UN | وفي هذا الصدد قدم اﻷمين العام عدة اقتراحات نعتقد أنها تستحق بحثنا الجاد واتخاذ إجراء بشأنها. |
plusieurs suggestions ont été formulées concernant la possibilité de créer de nouvelles catégories par fonction, par spécialisation et par type de relations avec les commissions. | UN | وقدمت عدة اقتراحات تتعلق بإمكانية إنشاء فئات جديدة حسب الوظيفة والتخصص والعلاقة باللجان. |
Les Parties ont formulé à cet égard plusieurs suggestions dans leurs observations. | UN | وقد قدمت الأطراف في ورقاتها عدة اقتراحات في هذا الصدد. |
diverses propositions avaient cependant été avancées pour améliorer la disposition, dont une consistant à fixer un délai pour la présentation des réclamations. | UN | غير أن عدة اقتراحات قدمت من أجل تحسين نص هذه الفقرة، بما في ذلك فرض حد زمني للتقدم بمطالبة. |
Les participants ont fait plusieurs propositions de réforme. | UN | وطرح المشتركون فيها عدة اقتراحات من أجل الاصلاح. |
plusieurs propositions ont toutefois été faites sur les moyens possibles de fournir de telles orientations. | UN | غير أنَّ عدة اقتراحات طرحت حول السبل التي يمكن بها تقديم توجيهات من هذا القبيل. |
À cet égard, la délégation algérienne a plusieurs propositions à faire. | UN | وفي هذا الصدد، قدّم وفده عدة اقتراحات في هذا الشأن. |
Les membres du Conseil ont présenté plusieurs propositions concrètes, dont notamment les suivantes : | UN | وقدم أعضاء المجلس عدة اقتراحات محددة تشمل أمورا من بينها ما يلي: |
Au cours de l'année écoulée, plusieurs propositions ont suggéré la mise en place de témoins externes en Palestine. | UN | وخلال السنة الماضية، قُدمت عدة اقتراحات بإيفاد شهود خارجيين إلى فلسطين. |
plusieurs propositions de texte ont été faites pour résoudre certaines de ces difficultés et le secrétariat a été prié d'élaborer une version révisée qui serait examinée à une prochaine session. | UN | وقدمت عدة اقتراحات صياغية لتذليل بعض تلك الصعوبات، وطلب إلى الأمانة اعداد نص منقح للنظر فيه في اجتماع مقبل. |
Il a dit que les recommandations contenaient plusieurs propositions visant à ce que l'Organisation des Nations Unies assure le suivi du Séminaire et a exprimé l'espoir qu'elles seraient mises en oeuvre. | UN | وقال إن التوصيات تشمل عدة اقتراحات متابعة من جانب الأمم المتحدة، وأعرب عن أمله في أن تنفذ تلك التوصيات. |
13. S'agissant du nombre de sièges supplémentaires à créer, plusieurs propositions ont été avancées, allant de 50 à au moins 60 sièges. | UN | 13- وفيما يتعلق بحجم الزيادة، أبديت عدة اقتراحات تتراوح بين زيادة العدد الى 50 والى 60 عضوا على الأقل. |
En ce qui concerne l'octroi des sièges supplémentaires, plusieurs propositions ont également été faites. | UN | وفيما يتصل بتوزيع المقاعد، أبديت أيضا عدة اقتراحات. |
plusieurs suggestions ont été faites en ce sens pendant le centenaire et il convient que les parties concernées les examinent sérieusement. | UN | وقد قدمت عدة اقتراحات خلال اﻷلفية وصولا إلى هذا الغرض وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بجدية من جانب اﻷطراف المعنية. |
plusieurs suggestions ont été faites et des modifications ont été proposées; les modifications ont été insérées dans la liste de recommandations ciaprès. | UN | وقدمت عدة اقتراحات وتعديلات وترد التعديلات في قائمة التوصيات أدناه. |
plusieurs suggestions ont été formulées lors de la première session du Comité préparatoire en ce qui concerne les objectifs de l'Approche stratégique. | UN | وطرحت عدة اقتراحات في الدورة الأولى للجنة التحضيرية تتعلق بالغايات المنشودة من النهج الاستراتيجي. |
WGFS/12 Opinion juridique sur diverses propositions figurant dans l'exposé de position de l'Union européenne intitulé " Mesures visant à encourager les États à acquitter leurs contributions " | UN | WGFS/12 رأي المستشار القانوني بشأن عدة اقتراحات وردت في ورقة الموقف التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي بعنوان " تدابير تشجيع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها " |
Il existe pour cela de nombreuses propositions qui pourraient servir de base, et parmi elles il faut souligner la proposition présentée par l'Italie. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، هناك عدة اقتراحات يمكن استخدامها أساسا لذلك. |
Elle a fait à cet effet de nombreuses suggestions dont plusieurs ont recueilli un très large soutien. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، قدم عدة اقتراحات حظي عدد منها بتأييد واسع. |
L'atelier a permis de dégager un certain nombre de propositions visant à assurer la prise en compte de toutes les personnes victimes de discrimination dans l'interprétation des garanties conventionnelles en matière de droits de l'homme. | UN | وعملت حلقة العمل على تقديم عدة اقتراحات كفيلة بأن يشمل تفسير الضمانات التقليدية لحقوق الإنسان جميع ضحايا التمييز. |
différentes propositions visant à combiner les deux critères ont été faites, mais aucune solution commune ne s'est fait jour. | UN | ورغم تقديم عدة اقتراحات مختلفة بشأن كيفية دمج المعيارين، فإنه لم يظهر أي حل مشترك عن تلك الممارسة. |
36. un certain nombre de suggestions ont été faites au sujet de l'article 14. | UN | ٣٦ - طرحت عدة اقتراحات فيما يتعلق بالمادة ١٤. |